Transformational translation is, in our opinion, the most in demand in the translation of official documents and consists in conveying the meaning of a non-equivalent unit using one of the grammatical transformations, which, along with lexical transformations, are used to describe the translation process.
For example, Dear Ms. Montgomery, I will be in Lincolnon February 3 and would like to meet with you at your office to discuss cleaning supplies you may need in the second half of the year. (translation of the infinitive)
I have enclosed our latest catalog. Please note the items in yellow highlight. They are special values or new products that A-1 Cleaners will want to take advantage of now. (translation of the infinitive)
I will contact you later this week to schedule an appointment. If you need to get in touch with me, call me at 800-555-9047. I look forward to talking with you. Thank you for your continued business. (translation of the gerund)
Sincerely yours, Douglas James
Sales representative
- Дорогая госпожа Монтгомери, я буду в Линкольне 3 февраля, и хотел бы встретиться с Вами в вашем офисе, чтобы обсудить поставки чистящих средств, в которых (лексическое добавление) Вы, возможно, будете нуждаться во второй половине года.
Я приложил наш последний каталог. Пожалуйста, обратите внимание на пункты выделенные желтым. Это - специальные стоимости или новые продукты, которые A-1 Клинерз пожелают иметь в своем распоряжении.
Я свяжусь с Вами позже на этой неделе, чтобы определиться назначение. Если Вы захотите связаться со мной, позвоните по номеру 800-555-9047. Я с нетерпением жду беседы с Вами. (замена части речи) Спасибо за ваш долговременный бизнес.
Искренне ваш, Дуглас Джеймс
Коммивояжер
Obviously, the infinitive in the complement function does not cause difficulties when translated into Russian, it is usually translated as an infinitive, sometimes as a subordinate clause. But gerundial forms may require replacement.
Dear Mr. Webster, it was a pleasure meeting you yesterday and discussing the possibility of marketing ISPA products in Indonesia…
- Дорогой г. Вебстер, было удовольствием встретить Вас вчера и обсудить возможности маркетинга ISPA продуктов в Индонезии.
…No serious sales analysis is available, and it is impossible to get instant information on stocks of finished goods…
- Никакой серьезный анализ возможностей сбыта не доступен, и невозможно получить мгновенную информацию о запасах готовых изделий.
The passive voice in official documents is present when it is necessary to emphasize the fact of an action, as well as to give the text of the document a tone of neutrality and objectivity.
Do'stlaringiz bilan baham: |