С.В. ИВАНОВА З.З. ЧАНЫШЕВА
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ:
ПРОБЛЕМЫ, ПОИСКИ, РЕШЕНИЯ
Монография
Уфа
УДК 80 ББК 81
Рецензенты:
доктор филологических наук,
профессор Т.М. Рогожникова
(УГАТУ, г. Уфа) доктор филологических наук, профессор
С.Ж. Нухов (БГПУ им. М. Акмуллы, г. Уфа)
Иванова С.В., Чанышева З.З.
Лингвокультурология: проблемы, поиски, решения: Монография.
Уфа: РИЦ БашГУ, 2010. - 366с.
Монография посвящена актуальной проблеме современного языкознания - описанию характера и особенностей взаимодействия языка и культуры на всех ярусах языковой системы, а также в дискурсивных практиках. В исследовании представлены теоретические основания лингвокультурологического подхода к исследованию языковых единиц и речевых образований, а также проводится их последовательный анализ на предмет передачи культурнозначимой информации.
Издание адресуется широкому кругу специалистов в области лингвокультурологии, теории
межкультурной коммуникации, перевода, лингвистики, культурологии, преподавателям, аспирантам, студентам филологических факультетов вузов.
Оглавление
2.2.Культурная составляющая лингвокультурологического комплекса 23
2.3.Языковая составляющая лингвокультурологического комплекса 26
2.4.Специфика лингво-культурного взаимодействия 32
3.1.Основополагающие понятия лингвокультурологического исследования 38
3.1.1.
Понятие языковой личности в современных ЛК исследованиях 38
3.1.2.
Понятие лингво-культурного кода 45
3.2.2.
Прецедентность как лингвокультурологическая категория 56
3.2.3.
Ценностность как лингвокультурологическая категория 62
3.3.
Единицы лингвокультурологического исследования 64
3.4.Методология лингвокультурологических исследований: Предмет, объект и методы исследования 73
4.1.Фразеологический фонд как объект лингвокультурологического анализа 83
1.2. Языковая и культурная составляющие этноса 1.2.1. Этнос как предмет научного изучения 97
1.4.Этнокультурная проблематика в лингвокультурологической парадигме языка 116
1.4.1.
Основные теоретические постулаты лингвокультурологических моделей языка 116
2.2.От языкового и культурного шока - к взаимопониманию и диалогу культур 146
2.3.Проблема толкования этнокультурных смыслов 149
2.4.Аспекты ревербализации этнокультурных смыслов 156
2.5.Специфика культурной коннотации как формы экспликации этнокультурных смыслов 160
3.2.Телесность как социокультурный феномен и специфика соматического кода в английской лингвокультуре 176
3.3.Зооморфный код культуры: проблемы лексикографической интерпретации этнокультурных коннотаций 185
3.4.Нравственный
кодекс как константа культуры, регулирующая социотипическое поведение культурно-языковой личности 189
3.5.Этнокультурные коннотации стереотипов в смысловом пространстве культуры 196
3.6.Лингвокультурологический комментарий как средство преодоления этнокультурного барьера 202
3.7.Выбор переводческих стратегий при передаче этнокультурной информации 206
3.7.1.Отражение этнокультурной информации в словарях нового поколения 207
3.7.2.Понятие эквивалентности с этнокультурных позиций: двухуровневая структура эквивалентности 212
3.7.3.Способы переводческой семантизации лингвокультурных концептов в переводном словаре 215
Лингвокультурологическая категория «свой-чужой» 81
Прецедентность как лингвокультурологическая категория 91
Ценностность как лингвокультурологическая категория 101
2.2.Культурная составляющая лингвокультурологического комплекса 23
2.3.Языковая составляющая лингвокультурологического комплекса 26
2.4.Специфика лингво-культурного взаимодействия 32
3.1.Основополагающие понятия лингвокультурологического исследования 38
3.1.1.Понятие языковой личности в современных ЛК исследованиях 38
3.1.2.Понятие лингво-культурного кода 45
3.2.2.Прецедентность как лингвокультурологическая категория 56
3.2.3.Ценностность как лингвокультурологическая категория 62
3.3.Единицы лингвокультурологического исследования 64
3.4.Методология лингвокультурологических исследований: Предмет, объект и методы исследования 73
4.1.Фразеологический фонд как объект лингвокультурологического анализа 83
1.2. Языковая и культурная составляющие этноса 1.2.1. Этнос как предмет научного изучения 97
1.4.Этнокультурная проблематика в лингвокультурологической парадигме языка 116
1.4.1.Основные теоретические постулаты лингвокультурологических моделей языка 116
2.2.От языкового и культурного шока - к взаимопониманию и диалогу культур 146
2.3.Проблема толкования этнокультурных смыслов 149
2.4.Аспекты ревербализации этнокультурных смыслов 156
2.5.Специфика культурной коннотации как формы экспликации этнокультурных смыслов 160
3.2.Телесность как социокультурный феномен и специфика соматического кода в английской лингвокультуре 176
3.3.Зооморфный код культуры: проблемы лексикографической интерпретации этнокультурных коннотаций 185
3.4.Нравственный кодекс как константа культуры, регулирующая социотипическое поведение культурно-языковой личности 189
3.5.Этнокультурные коннотации стереотипов в смысловом пространстве культуры 196
3.6.Лингвокультурологический комментарий как средство преодоления этнокультурного барьера 202
3.7.Выбор переводческих стратегий при передаче этнокультурной информации 206
3.7.1.Отражение этнокультурной информации в словарях нового поколения 207
3.7.2.Понятие эквивалентности с этнокультурных позиций: двухуровневая структура эквивалентности 212
3.7.3.Способы переводческой семантизации лингвокультурных концептов в переводном словаре 215
1.5. Проблема культурного значения языковых
|
|
единиц
|
200
|
1.6. Параметры этнокультурного измерения лексической
|
|
системы языка
|
208
|
Литература
|
219
|
ГЛАВА 2. В ПОИСКАХ ЭТНОКУЛЬТУРНЫХ СМЫСЛОВ В
|
МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
|
226
|
2.1. Уровни понимания в контексте диалога
|
|
культур
|
226
|
2.2. От языкового и культурного шока - к
|
|
взаимопониманию и диалогу культур
|
236
|
2.3. Проблема толкования этнокультурных
|
|
смыслов
|
243
|
2.4. Аспекты ревербализаци этнокультурных
|
|
смыслов
|
255
|
2.5. Специфика культурной коннотации как формы
|
|
экспликации этнокультурных смыслов
|
260
|
Литература
|
274
|
ГЛАВА 3. КОДЫ КУЛЬТУРЫ КАК СИСТЕМНОЕ ВОПЛОЩЕНИЕ ЭТНОКУЛЬТУРНЫХ СМЫСЛОВ 279
Проблема кодификации семиотического пространства культуры 279
Телесность как социокультурный феномен и специфика соматического кода
в английской лингвокультуре 287
Зооморфный код культуры: проблемы лексикографической интерпретации этнокультурных коннотаций 302
Нравственный кодекс как константа культуры, регулирующая социотипическое поведение
2.2.Культурная составляющая лингвокультурологического комплекса 23
2.3.Языковая составляющая лингвокультурологического комплекса 26
2.4.Специфика лингво-культурного взаимодействия 32
3.1.Основополагающие понятия лингвокультурологического исследования 38
3.1.1.Понятие языковой личности в современных ЛК исследованиях 38
3.1.2.Понятие лингво-культурного кода 45
3.2.2.Прецедентность как лингвокультурологическая категория 56
3.2.3.Ценностность как лингвокультурологическая категория 62
3.3.Единицы лингвокультурологического исследования 64
3.4.Методология лингвокультурологических исследований: Предмет, объект и методы исследования 73
4.1.Фразеологический фонд как объект лингвокультурологического анализа 83
1.2. Языковая и культурная составляющие этноса 1.2.1. Этнос как предмет научного изучения 97
1.4.Этнокультурная проблематика в лингвокультурологической парадигме языка 116
1.4.1.Основные теоретические постулаты лингвокультурологических моделей языка 116
2.2.От языкового и культурного шока - к взаимопониманию и диалогу культур 146
2.3.Проблема толкования этнокультурных смыслов 149
2.4.Аспекты ревербализации этнокультурных смыслов 156
2.5.Специфика культурной коннотации как формы экспликации этнокультурных смыслов 160
3.2.Телесность как социокультурный феномен и специфика соматического кода в английской лингвокультуре 176
3.3.Зооморфный код культуры: проблемы лексикографической интерпретации этнокультурных коннотаций 185
3.4.Нравственный кодекс как константа культуры, регулирующая социотипическое поведение культурно-языковой личности 189
3.5.Этнокультурные коннотации стереотипов в смысловом пространстве культуры 196
3.6.Лингвокультурологический комментарий как средство преодоления этнокультурного барьера 202
3.7.Выбор переводческих стратегий при передаче этнокультурной информации 206
3.7.1.Отражение этнокультурной информации в словарях нового поколения 207
3.7.2.Понятие эквивалентности с этнокультурных позиций: двухуровневая структура эквивалентности 212
3.7.3.Способы переводческой семантизации лингвокультурных концептов в переводном словаре 215