Русский язык Диалоги Узаков Р.В.
— Где Вы работаете?
— Siz qaerda ishlaysiz?
— Я работаю на стройке.
— Men qurilishda ishlayman.
— Вы работаете каждый день?
— Siz har kuni ishlaysizmi?
— Да. Я работаю каждый день:
понедельник, вторник, среда, четверг и
пятница. Это мои рабочие дни.
— Ha. Men har kuni ishlayman: dushanba,
seshanba, chorshanba, payshanba, va
juma. Bu mening ish kunlarim.
— Когда Вы начинаете работать?
— Siz ishingizni nechada boshlaysiz?
— Я начинаю работать в 8 часов утра.
— Men ishimni ertalabki soat 8 da
boshlayman.
— А когда кончается Ваш рабочий день?
— Ish kuningiz nechada tugaydi?
— В пять часов вечера.
— Kecki soat beshda.
— А когда Вы обедаете?
— Soat nechada tushlik qilasiz?
— Обед у нас в час дня.
— Tushligimiz kunduzgi soat 1da.
— Вы работаете зимой и летом?
— Siz qish va yozda ishlaysizmi?
— Да. Я работаю круглый год: зимой,
весной, летом и осенью.
— Ha. Men yil bo’yi ishlayman: qishda,
bahorda, yozda va kuzda.
— Вы всегда отдыхаете в выходные дни?
— Siz doimo dam olish kunlari dam olasizmi?
— Нет. Иногда мы работаем в субботу.
— Yo’q. Ba’zida biz shanba kuni ishlaymiz.
— Часто?
— Tez-tez mi?
— Нет, не часто, редко. Может быть, один
раз в месяц.
— Yoq, tez-tez emas, onda-sonda. Oyda bir
marta bo’lsa kerak.
— Вы много работаете?
— Siz ko’p ishlaysizmi?
— Да, много.
— Ha, ko’p.
— Где Вы работаете?
— Siz qayerda ishlaysiz?
— Я работаю в кафе.
— Men kafeda ishlayman.
— Что Вы едите на обед?
— Tushlikga nima eysiz?
— Обычно я ем салат, суп, рыбу. Иногда
мясо с рисом или с картофелем.
— Odatda men salat, sho’rva va baliqni
eyman. Ba’zida go’sht bilan guruch yoki
kartoshka bilan.
— А что Вы пьёте?
— Nima ichasiz?
— Я пью соки, люблю пить кофе или чай
с молоком и с сахаром.
— Men sharbatlar ichaman, kahvani yoki
sutli choy shakar bilan ichishni
yoqtiraman.
— Что Вы едите утром на завтрак?
— Ertalab nonushtaga nima eysiz?
— Колбасу, сыр, масло, яйца, хлеб.
— Kolbasa, pishloq, sariyog’,tuhum, non.
— А вечером?
— Kechqurun chi?
— Пельмени или блины.
— Chuchvara yoki blinlar.
— Кто у Вас готовит дома?
— Uyingizda kim ovqat tayyorlaydi?
— Жена.
— Ayolim
— Что она обычно готовит?
— Odatda u nima tayyorlaydi?
— Обычно она готовит плов. Это мое
любимое блюдо.
— Odatda u palov tayyorlaydi. Bu mening
eng yoqimli taomim.
— Как Вы обычно отдыхаете? У Вас есть
свободное время?
— Siz bo’sh vaqtingizni qanday o’tqazasiz? Bo’sh
vaqtingiz bor mi?
— Есть, но очень мало.
— Bor, lekin juda kam.
— А что Вы обычно делаете в свободное время?
— Siz odatda bo’sh vaqtingizda nima qilasiz?
— Обычно я лежу на диване, сплю или смотрю
телевизор.
— Odatda divanda yotaman, uhlayman yoki
televizor ko’raman.
— Вы любите смотреть телевизор?
— Televizorni ko’rishni yoqtirasiz mi?
— Да, люблю.
— Ha, yoqtiraman.
— А жена? Что она делает в свободное время?
— Ayolingiz chi? U bo’sh vaqtida niva qiladi?
— Она готовит обед и тоже смотрит телевизор.
— Tushlik tayorlaydi va u ham televizor ko’radi.
— Какие программы вы смотрите по телевизору?
— Siz televizorda qanday ko’rsatuvlar ko’rasiz?
— Мы смотрим по телевизору концертные
программы, спорт, «Новости».
— Biz televizorda kontsert programmalarini, sport,
«Yangiliklar» ko’rsatuvini ko’ramiz.
— А сериалы вы смотрите?
— Seriallar chi?
— Конечно. Жена смотрит сериалы про любовь,
а я люблю смотреть детективы.
— Albatta. Ayolim sevgi seriallarini ko’radi, men esa
detektivlar ko’rishni yahshi ko’raman.
— А Вы всё понимаете, когда говорят по-русски?
— Ruscha gapirishganda hammasini tushinasiz mi?
— Не всё. Иногда говорят по-русски очень
быстро. Тогда я плохо понимаю.
— Hammasini emas. Ba’zida ruscha tez gapirishadi.
Shunda men yomon tushunaman.
— Я думаю, Вам нужно больше слушать, говорить
и читать по-русски. Тогда Вы быстрее
научитесь понимать и говорить по-русски.
— Menimcha, siz ris tilini ko’proq
eshitishingiz,gapirishingiz va o’qishingiz kerak.
Shunda siz ris tilini tezroq tushunishni va
gapirishni o’rganasiz.
— Вы любите ходить в гости?
— Mehmonga borishni yoqtirasiz mi?
— Да, у нас на родине мы часто ходим
в гости. Это традиция.
— Ha, diyorimizda biz tez-tez mehmonga
boramiz. Bu odat.
— А здесь в России?
— Bu erda, Rossiyada chi?
— Здесь в России мы тоже ходим
в гости и приглашаем гостей на наши
дни рождения.
— Bu erda, Rossiyada ham mehmonga
boramiz va tug’ilgan kunlarimizga taklif
qilamiz
— Вы уже были в гостях в русской семье?
— Siz rus oilasida mehmonda bo’ldingizmi?
— Да, на Новый год. Наши друзья
пригласили нас.
— Ha, Yangi Yilda. Bizni do’stlarimiz taklif
qilishdi.
— Вам понравилось у них?
— Ularnikida sizga yoqdi mi?
— Да. У них большая и удобная квартира.
Есть кухня, гостиная, спальня, красивая
детская комната и рабочий кабинет.
— Ha, ularning kvartirasi katta va qulay.
Oshxona, mexmonxona, yotoq xona,
chiroyli bolalar xonasi va ish kabineti bor
— А где находится их квартира?
— Ularning kvartirasi qaerda joylashgan?
— В новом районе и в новом доме на деся-том этаже. Недалеко от дома есть лес.
— Yangi rayonda, yangi uyning to’qqizinchi
qavatida. Uy yaqinida o’rmon bor.
— А у вас большая квартира?
— Sizning kvartirangiz katta mi?
— Нет, маленькая. Мы живем в
общежитии. У нас только одна комната.
Нам нравится, что наше общежитие
находится недалеко от работы.
— Yoq, kichkina. Biz yotoqxonada yashaymiz.
Bizda faqat bir xona bor. Yotoqxonamiz
ishga yaqinligi yoqadi.
Вы не знаете, где находится
поликлиника ?
— Siz bilmaysizmi, poliklinika qayerda
joylashgan?
— А что случилось?
— Nima sodir bo’ldi?
— У меня болит рука.
— Mening qo’lim og’riyapti.
— А голова у Вас болит? У Вас есть
температура?
— Sizda boshingiz og’rimayaptimi?
— Нет, я не болен, я здоров. Только
немного рука болит.
— Yo’q, men kasal emasman, men
sog’lomman. Faqat qo’lim sal og’riyapti.
— Поликлиника находится на соседней
улице. Идите прямо, а потом поверните
направо. Вы сможете дойти?
— Poliklinika qo’shni ko’chada joylashgan.
To’g’riga yuding, so’ng esa o’ngga qayiring.
Siz yetib bora olasizmi?
— Спасибо. Я чувствую себя неплохо.
— Rahmat. Men o’zimni his qilishim yomon
emas.
— Здесь рядом есть аптека. Там можно
купить лекарство.
— Bu yerda yaqin dorixona bor. U yerda dori
sotib olsa bo’ladi.
— Спасибо. Но сначала я пойду к врачу.
Врач скажет, что нужно делать.
— Rahmat. Lekin, avval men shifokorga
boraman. Shifokor nima qilish kerakligini
aytadi.
— Это правильно.
— Bunisi to’g’ri.
Я хочу послать деньги домой, в Коканд.
Как можно это сделать? Какие документы
нужны?
— Men uyimga, Qoqonga pul
jo’natmoqchiman. Buni qanday qilsa bo’ladi?
Qanday hujjatlar kerak bo’ladi?
— Если сумма небольшая – только паспорт.
Вот, заполните бланк.
— Agar katta summa bolmasa- faqat passport.
Mana, blankni to’ldiring.
— Вы знаете, девушка, я плохо пишу по-русски.
Могу ошибиться. Вы мне не поможете?
— Yaхhsi qiz, bilasizmi , men ruschada yomon
yozaman. Hato qilishim mumkin. Siz menga
yordam berasizmi?
— Хорошо, я Вам помогу. Напишите здесь
Вашу фамилию, имя и отчество, номер
паспорта и адрес в Москве.
— Yaxshi, men sizga yordam beraman.
Bu erda familiyangiz, ismingiz va otangiz
ismini, va Moskvadagi adresingizni yozing.
— Еще я хочу, чтобы было побыстрее.
Это возможно?
— Men, yana tezroq bo’lishini istayman.
Buning imkoni bormi?
— Ваши родные получат деньги через 3 дня.
— Sizning yaqinlaringiz pulni 3 kundan so’ng
olishadi.
— Спасибо Вам большое.
— Sizga katta rahmat.
Do'stlaringiz bilan baham: |