Перевод профессионально



Download 0,86 Mb.
Pdf ko'rish
bet46/50
Sana25.02.2022
Hajmi0,86 Mb.
#462336
1   ...   42   43   44   45   46   47   48   49   50
Bog'liq
Uchebnoe.posobie.po.tehnicheskomu.perevodu

Научный перевод
– перевод специальных научных текстов. См. 
также 
научно-технический перевод
.
Нетермированная лексика
– слова и словосочетания, которые 
выступают в специальных текстах в своем обычном качестве (а не в 
качестве терминов). Круг такой лексики относительно невелик и 
может быть быстро усвоен, чтобы не доставлять дополнительных 
трудностей при переводе специальных текстов.
Номенклатура
– 1. Совокупность специальных терминов-
названий, употребляющихся в данной научной области. 2. Названия 
типичных объектов данной науки (в отличие от терминологии, 
включающей обозначение отвлеченных понятий и категорий). 3. 
Подробный 
перечень 
отдельных 
элементов 
наблюдения 
совокупности.
Отраслевой словарь
– словарь по какой-либо отрасли науки и 
техники.
Подъязык
– 1. Минимальный набор лексических категорий, 
входящих в систему данного языка и необходимых для описания 
данной 
предметной 
области, 
т.е. 
определѐнной 
сферы 
деятельности. 2. Язык какой-либо области знания, предметной 


78 
области (язык математики, физики, военный язык, дипломатический 
язык и т.п.). 3. Совокупность языковых единиц, репрезентативных в 
ограниченном по какому-либо признаку массиве текстов. 4. Набор 
языковых элементов и их отношений в текстах с однородной 
тематикой. 5. Малая лингвостилистическая подсистема. 6. Подъязык 
данного языка, рассматриваемый как совокупность всех единиц всех 
уровней строения языковой системы, которые используются в 
данной сфере общения на данные темы. 7. Частная замкнутая 
языковая микросистема, или малая лингвистическая подсистема, 
содержащая набор языковых структур и единиц, заданных 
тематически 
однородной 
областью 
социального 
или 
профессионального функционирования языка. 8. Корпус статистико-
тематических 
текстов 
одинаковой 
предметной 
области 
и 
функционально-стилистической направленности, обслуживающий 
сферу общения на определѐнные темы (например: подъязык 
электроники, подъязык химии, подъязык сводок погоды и т.д.).

Download 0,86 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   42   43   44   45   46   47   48   49   50




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish