Эрик Дональд Хирш
(родился
в 1928 году), американский педагог и академик, лите-
ратурный критик.
Хирш родился в Мемфисе (Теннесси, США). Он окон-
чил Корнельский университет (Итака, штат Нью-Йорк)
со степенью бакалавра и защитил докторскую диссерта-
цию в Йельском университете в Нью-Хейвене, Коннектикут.
Именно Хирш является разработчиком концепции лин-
гвокультурной грамотности. Основополагающей целью
этой теории является формирование нужных способно-
стей и познаний носителей английского языка для адекват-
ной коммуникации с носителями других языков и культур.
По мнению Хирша, для удачной межкультурной комму-
никации необходимо глубочайшее познание различных
культурных знаков соответственной культуры. Для удач-
ной коммуникации с представителями иных культур каж-
дый индивид должен владеть необходимым культурным
минимумом познаний, которыми обладают его партнеры
по коммуникации.
Хирш рассматривает культурную грамотность как опре-
деленное явление, призванное создать «дух коммуналь-
ной кооперации», подразумевая под этим наличие знаний,
позволяющих носителю культуры взять газету и читать
ее с адекватным уровнем понимания, соотнося читаемое
с контекстом и смыслом. Культурная грамотность, с точки
зрения Хирша, «делает нас хозяевами стандартного ин-
струмента познания и коммуникации, таким образом по-
зволяя нам передавать и получать сложную информацию
устно и письменно, во времени и пространстве».
В эпоху современных технологий и массового потока
информации человеку очень трудно и порой даже невоз-
можно определиться в таком разнообразии и отделить
«нужное» от «ненужного» или «культурное» от «бескуль-
турного». В такой ситуации у общества или конкретного
индивида возникает необходимость прибегнуть к некоему
словарю, который послужил бы помощником в адаптации
к социуму и подсказал бы, что необходимо знать любому
культурному человеку в современном языковом обществе.
В конце 1970-х годов, проводя тестирование по отно-
сительной читаемости в двух колледжах, находящихся
в Вирджинии, Хирш обнаружил, что, хотя относительная
читаемость текста была важным фактором в определении
скорости усвоения и понимания самого текста, самое важ-
ное, на что Хирш обратил внимание, — это то, как именно
читатель владеет текстом и понимает ли он его вообще,
имеет ли он какие-либо базовые знания, или они у него от-
сутствуют. Студенты в Университете Вирджинии смогли
понять суть текстов Улисса Симпсона Гранта и Роберта
Эдварда Ли (герои гражданской войны) и перейти к сле-
дующему заданию, в то время как студенты в колледже
Ричмонда не могли никак понять, о чем идет речь в тексте
Гранта, ибо они просто не имели базового представления
о том, что такое гражданская война. В этот момент Хирш
осознал, что необходима некая, как он ее назвал, культур-
ная грамотность. Идея заключалась в том, что чтение тре-
бует не просто навыка понимания цифр и букв, но и ши-
рокого спектра культурных, исторических, религиозных
и прочих знаний.
Вскоре Хиршем был предложен и разработан термин
«лингвокультурная грамотность», который впоследствии
получил свое отражение в книге «Культурная грамотность:
что должен знать каждый американец». В своей книге Хирш
пишет, что «культурная грамотность, в отличие от специ-
альных знаний, означает знания, понимаемые всеми. Это
та информация, которую наша страна признала полезной,
и поэтому ее стоит сохранять. Культурная грамотность —
это контекст того, что мы говорим и читаем; это часть того,
что делает американца американцем».
«Культурная грамотность» стала американским бестсел-
лером. Она поднялась до № 2 в списках бестселлеров «Нью-
Йорк Таймс» для научной литературы.
В то время как взгляды Хирша по-прежнему вызывают
различного рода дискуссии и споры, Сол Стерн, старший
научный сотрудник Манхэттенского института, который
написал много статей о реформе образования, считает,
что Хирш стал «важнейшим реформатором в сфере обра-
зования за последние полвека».
Екатерина Осянина,
ответственный редактор
Do'stlaringiz bilan baham: |