Адекватность и эквивалентность перевода текстов жанра White paper



Download 0,65 Mb.
Pdf ko'rish
bet9/21
Sana12.07.2022
Hajmi0,65 Mb.
#781274
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   21
Bog'liq
Сырцов Д.С. ЛИНб-1403

Выводы по первой главе 
Понятия «адекватность» и «эквивалентность» являются основными 
категориями при оценке перевода.
Эквивалентность связана с соблюдением соответствий между текстом 
оригинала и переводным текстом на разных уровнях: лексическом, 
грамматическом, 
синтаксическом, 
семантическом, 
прагматическом, 
текстуальном и/или функциональном. Ввиду использования переводческих 
трансформаций, обусловленных отсутствием эквивалентных лексических 
единиц в переводном языке (термины-неологизмы, языковая асимметрия), а 
также культурных различий (безэквивалентная лексика) мы не можем 
говорить о наличии полной эквивалентности в рамках PR-текстов. 
Адекватность предполагает сохранение прагматического потенциала 
оригинала в переводе, а также максимально возможное (оптимальное) в 
рамках коммуникативной ситуации достижение эквивалентности ИТ и ПТ 
без нарушений норм или узуса ПЯ. 
White paper является текстом, обслуживающим бизнес- и PR-
коммуникацию в сфере современной цифровой экономики. Первичная цель 
White paper – описать выпускаемый продукт/услугу, выходящую на рынок. 


22
Вторичная цель – завлечь внимание потенциального инвестора с малым или 
большим портфелем инвестиций, а также убедить в правильности вложений 
в проект. 
White paper похож на бэкграундер, в котором указывается краткая 
информация и история компании, ее продукта. Также White paper схож с 
питч-письмом и байлайнером, в которых описываются преимущества 
выпускаемой услуги, товара, технологии и т.д. White paper также имеет 
слоган. Авторство White paper скрытое. Это связано с тем, что текст White 
paper представляет из себя корпоративный продукт. Первостепенной для 
данных текстов является информирующая функция, второстепенной – 
воздействующая функция. 


23

Download 0,65 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   21




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish