metaphorical expressions
in bold italics. This is due to easy spot them
throughout all the research paper. Also we tried to explain why certain concepts
changed their meaning during a particular time. As a reason for this can be war,
certain revolutionary events, or anything staggering as only they can directly
impact upon mentality. In our final chapter we continued our practical work. In
order to frame ourselves we chose two literary books: one from English (‘A tree
grows in Brooklyn’ by Betty Smith) and one from Uzbek (‘Dunyoning ishlari’ by
Utkir Hoshimov). The first reason for choosing literary books, they contain
different style: literary, publicistic, scientific and so on. The language can be once
informal, suddenly scientific and likewise. Thus, it means there will be variety of
mentality elements. The broad one will be of course national mentality, as one of
them was written by American writer, the other was by Uzbek writer. First, we
picked out metaphors with the elements of mentality in English book, then in
105
Uzbek. Then we thought about their translations (can they keep their status or they
cannot be translated in metaphorical way), sometimes we struggled to convey the
exact meaning, so then we gave two translations, one of them is word-for-word,
while the other one is interpretation. As earlier we had distinguished conceptual
metaphor from metaphorical expressions, we stressed our examples either to be
conceptual ones or stylistic ones. Mostly in our cases, we found out metaphorical
expressions rather than conceptual metaphors (as they are rare used indeed). Then
our duty was to figure out conceptual metaphors for those metaphorical
expressions. After that we did conceptual analysis based on etymological,
definition and questioning methods. We tried to speculate why certain concepts are
being used to convey those notions. We singled out the main key similarities and
differences among those and other conceptual metaphors in the English and Uzbek
languages. In order to ascertain our results we also organized a survey, which was
useful and practical. However, it would be good if we chose several mentality layer
people and hint them notions, and elicit certain metaphorical expressions or even
conceptual metaphors. Maybe in our next researches we take that case into
consideration. However, despite that drawback, this research work can be really
useful to the students who are eager to learn metaphor deeply, who are eager to
know about cognitive linguistics and concept. Moreover, research paper can be
quite valuable who wants teach the second language in uncommon medium with
the materials in this work , as here explained how certain metaphors can shift from
one notion to another, and what kind of factors should be taken into consideration
and many other questions. If these approaches done in proper way, their students
can confidently build their mindset into foreign language, consequently leading to
thinking in English.
106
Do'stlaringiz bilan baham: |