72
Лекция 4
То есть в данном случае в русском, французском и английском язы-
ках для будущего времени используется
специальная форма глагола, в
то время как в случае с немецким языком она не отличается от формы,
которую использовали бы для сегодняшнего дня (ср.
Heute regnet es и
Morgen regnet es
)
.
Кроме немецкого, примеры других языков со слабым
грамматическим различием между настоящим и будущим –
норвеж-
ский, датский, шведский, китайский, голландский, эстонский, финский,
японский, португальский (бразильский)
1
.
Результаты расчетов показали, что в странах, где люди говорят на
языках со слабым грамматическим различием
между будущим и настоя-
щим временем (т.е. где люди даже на языковом уровне слабо разделяют
настоящее и будущее), у населения более ответственное отношение к
будущему — более высокий уровень сбережений, население реже курит,
меньше страдает от лишнего веса.
Другой пример. В некоторых языках допустим пропуск личного ме-
стоимения рядом с глаголом, а в других — нет. Например, в английском
и французском языках, чтобы сказать,
что вы пишите, вы обязательно
должны поставить рядом личное местоимение:
I write
(англ.) или
j’écris
(фр.).
В то время как в русском или итальянском языке это делать нео-
бязательно. Вы можете сказать «пишу» или scrivo (итал.), и вас все пой-
мут. Ниже приведены примеры стран, в которых допустимо (или нет)
опустить в предложении личное местоимение
2
[Kashima, Kashima, 1998].
Примеры стран, в которых пропуск личного местоимения в предложении:
допустим
недопустим
Греция, Италия, Испания, Польша,
Португалия, Россия, Румыния
Австрия, Бельгия, Дания, Германия,
Финляндия, Франция, Ирландия,
Нидерланды,
Норвегия, Швеция,
Швейцария, Великобритания
Результаты проведенных расчетов показывают, что в культурах, где
языковая норма не допускает пропуск личного местоимения, выше по-
казатель индивидуализма, в этих странах с
большим уважением отно-
сятся к человеку и его правам
3
.
1
В данном случае речь идет о бразильском варианте португальского языка, который
лингвисты выделяют наравне с португальским языком, на котором говорят в Португалии.
2
Kashima E. S., Kashima Y. (1998). Culture and language: The case of cultural dimension-
sand personal pronoun use.
Journal of Cross-Cultural Psychology, 29
(3), 461–486.
3
Kashima E. S., Kashima Y. (1998). Culture and language: The case of cultural dimensionsand
personal pronoun use.
Journal of Cross-Cultural Psychology, 29
(3), 461–486; Tabellini G. (2008). Insti-
tutions and culture.
Journal of the European Economic association, 6
(2-3), 255–294.
Факторы относительной стабильности культуры
73
В то же время язык — это не только грамматика, не только специ-
фика склонения и спряжения слов, но еще и то, как устроена речь, в
том числе письменная. На рисунке 4.2 приведена достаточно известная
и широко перепечатываемая иллюстрация Р. Каплана того, как устроен
формальный дискурс в письменной речи в разных странах (в странах,
говорящих на языках, принадлежащих к разным языковым группам)
1
.
Английский
язык
Семитские
языки
Восточные
языки
Романские
языки
Русский
язык
Do'stlaringiz bilan baham: