CHAPTER 1 - INTRODUCTION
27
the aftermath of the war than to catalogue a handful of works which have remained
largely unread.
On similar principles I have chosen on the Turkish side to focus on some canonical
and much read works particularly by Halide Edip Adıvar and Yakup Kadri
Karaosmanoğlu.
The research has therefore focused on an analysis of canonical works with a view to
identifying the image each seeks to present.
I did not expect to find a single “image” in each of the two literatures. For one thing
new works continued to be produced in each language and more interestingly the
very early works were reedited with known linguistic and substantive alterations. It
was therefore necessary to examine successive editions and, where possible,
manuscript material to establish authorial variants. The purpose would be to see
whether change in the image of the events of 1919-24 has been affected by
subsequent history and if so in what respects. With regard to manuscript material
Venezis’s personal archive is deposited in the Gennadius Library in Athens. This
contains very little from his early period and no manuscripts of his novels; the
Myrivilis archive, also in the Gennadius Library, does include copies of the Mytilini
newspaper
Καμπάνα
(Bell), edited by Myrivilis himself, in which both his own
Zωή
εν Τάφω
(Life in the Tomb) and Venezis’s
Το Νούμερο 31328
(The Number 31328)
were first serialised. Yakup Kadri’s very extensive archive has been deposited at
CHAPTER 1 - INTRODUCTION
28
Bilgi University in Istanbul where I have located manuscripts both of approximately
the last third of
Yaban
and of the last pages of his
Ateşten Gömlek
42
.
Connected with the questions surrounding the formation and evolution of the canon
are questions connected with its reception. I have considered critical writing on the
relevant works between their publication and the present day to establish how they
were read from time to time and also to consider the extent to which these readings
are valid and complete. Two examples: critical comment on Venezis in Greek has
made much of his supposed Christian piety; yet the most scornful writing in
Number
31328
is reserved for the priesthood. Karaosmanoglu’s
Yaban,
meanwhile, was
initially criticised for its allegedly disdainful view of the Anatolian peasant and has
at all times been described as depicting the vast gulf between him and the educated
visitor from Istanbul. In general critics have read the novel as a “realistic” depiction
of village life and have overlooked in this regard the relevance of the nearly
deranged narrator. Furthermore, while the temporal connexion between the
publication of the novel and Yakup Kadri’s activity in the Kadro movement has been
noted, the possibility that the novel is in part a doubting commentary on the
modernisation of the Kemalist period, a reading suggested by his next novel,
Ankara
,
has not been given enough attention. Nor has the connexion of the novel with the
selection of his wartime articles which Yakup Kadri published as
Ergenekon
has
been much discussed.
42
In Chapters 5, 7 and 8, and Appendices 1, 2 and 4
Do'stlaringiz bilan baham: |