раздел “Culture Corner” («Культурный уголок»), в котором освещаются
культурные и исторические особенности наций и национальностей стран
изучаемого иностранного языка. А в конце учебника есть раздел “Spotlight on
Russia” («Взгляд на Россию»), который освещает интересные традиции
России, ее достопримечательности и многое другое. В особенности уделяется
внимание таким культурным объектам родного государства, которых нет ни
в одной другой стране мира, и, возможно, которые мало знакомы даже самим
обучающимся. Например, в содержании раздела «Взгляд на Россию»
учебника для 6 класса, мы находим тексты, повествующие о российских
дачах (“Russian dachas”), неповторимом в архитектурном и изобразительном
249
плане российском метро, московском зоопарке, городе Сочи, разных
способах приготовлении грибов и о великом А.С. Пушкине [1]. Осознание
уникальности своего государства, наличия интереснейших объектов, которые
смогут привести в восторг иностранных гостей, способствует развитию
чувств любви у обучающихся к своему государству и желание
облагораживать его, заботиться о нем.
Однако времени, отведенного на уроки по иностранному языку (в
среднем, 3 часа в неделю), не всегда хватает для того, чтобы в полной мере
осветить даже самые значимые культурные и исторические аспекты страны
изучаемого языка и родного государства. В связи с этим обучение
продолжается во внеурочной деятельности, например, на встречах (занятиях)
языкового клуба.
В данном ключе преимущества языкового клуба освещает
исследователь Шаповалова П.В.: «клубная форма обучения <…> носит
взаимодополняющий характер по отношению к материалу, описанному в
учебных пособиях (учебниках, методичках)». Более того, «клубы (или же
объединения), направленные на формирование (совершенствование) навыков
лингвокультурологического характера, способны вовлекать неограниченнее
количество участников» и приветствуется привлечение «студентов разных
национальностей, возрастных и социальных групп, уровня владения языком,
а также сфер интересов» [9, с. 725]. Таким образом, к участию во встречах
клуба могут быть привлечены обучающиеся разных классов, что
способствует обмену опыта и знаний обучающихся, которые, возможно, в
связи с формальным разделением на классы не имели возможности
познакомиться и пообщаться друг с другом ранее.
В связи с этим, стоит отметить, что языковой клуб как один из видов
внеурочной деятельности направлен на «расширение рамок общения с
социумом» (одна из задач внеурочной деятельности в соответствии с
принятыми ФГОС) [10]. В этом ключе особую важность приобретает
развитие коммуникации на иностранном языке и развитие навыков культуры
речи на встречах языкового клуба. Являясь досуговой деятельностью, она
способствует удержанию внимания обучающегося после 5 - 7 уроков,
напряженного и кропотливого многочасового труда. Таким образом, «работа
клуба представляет собой методически продуманное занятие, организованное
с учетом занимательности и развлекательности» и сам клуб есть «место
создания речевой среды, максимально приближенной к реальной» [8].
В качестве примера рассмотрим деятельность клуба английского языка
на базе Дороховской сельской библиотеки при Молодежном клубе «Лиса»,
организованной нами в июне 2017 года. На своих встречах клуб собирает как
обучающихся разных классов и учебных заведений, так и уже окончивших
школы и университеты молодых людей. Приведем примеры организации
образовательного процесса с участием школьников в данном клубе.
Существует многообразие тем, в рамках которых могут проходить
встречи клуба. «Путешествия», «Хобби и увлечения», «Такой классный
мультфильм!», «Улыбнись» (занятие, посвященное юмору и шуткам), «День
250
Дружбы», «Говорить как англичанин», «Давайте будем петь!» – темы,
которым были посвящены некоторые из встреч рассматриваемого клуба
английского языка.
На занятии по любой из тем имеют место быть «различные формы
учебной работы»: игры, брейн-ринги, просмотр и обсуждение фильмов,
викторины, конкурсы, дискуссии, инсценировки, проектная работа и другая
деятельность патриотической направленности. [3, с.1051].
Так, на одной из встреч клуба английского языка, обучащиеся
обсуждали их предпочтения в сфере кино, в частности, мультипликационных
фильмов, произведенных в разных странах. От обсуждения шедевров
современных мировых мультипликационных компаний таких как “Disney” и
“Pixar” обучающиеся перешли к обсуждению советских мультфильмов
производства «Союзмультфильм», которые также являются любимыми и
значимыми для учеников. Ведущий клуба включает версию мультфильма
«Трое из Простоквашино» с английскими субтитрами, что повлекло за собой
переводческую деятельность. Ребята узнают новую лексику, наличие
языковых лакун, правила перевода, и всё это происходит в увлекательной для
обучающихся деятельности, при просмотре «полюбившегося мультфильма
детства». Также на данной встрече обучающиеся имели возможность
попробовать себя в роли переводчиков и выполнили задание на перевод
названий советских и российских мультфильмов на английский язык.
Представляется, что обучающиеся с удовольствием выполнили данное
задание, так как названия привычных им мультипликационных фильмов
приобрело необычное для них иноязычное звучание: “The hedgehog in the
fog” («Ежик в тумане»), “Masha and the Bear” («Маша и медведь»), “Three
from Prostokvashino” («Трое из Простоквашино») и другие. Тем не менее,
даже после перевода сохраняется культурная уникальность (“Prostokvashino”,
“The Bear”) данных названий, и, таким образом, как уже отмечалось ранее,
своя культура познается сквозь призму другого языка и другой культуры.
На одной из встреч, посвященных «Путешествиям», обучающиеся
были
активно
вовлечены
в
обсуждение
любимых
мест
и
достопримечательностей за рубежом и в родных стране и крае, используя
новую для них лексику описания географических объектов (“picturesque” –
«живописный»,
“mighty”
–
«могущественный»,
“breath-taking”
–
«захватывающий» и др.). Интересно отметить, что после встречи, одна из
участниц клуба, обучающаяся 8 класса – Ирина, уезжала в Нижний
Новгород и, перед этим, по собственному желанию, написала письмо
участникам клуба английского языка:
Мoscow, Russia
1.07.2017
Dear friends,
Thank you for interesting language lessons. I will miss them during my
travelling.
Now you are reading this letter. I’m at this time on the train station or in the
train.
251
I like to travel by train, because you can see many things and it is
comfortable.
In 8 hours I will arrive in picturesque city - Nizhny Novgorod where I will
live 2 weeks. In this city flows mighty river Volga. In this city there is a lot of
stunning views. Breath-taking city!
This is the end. I will write more!
Bye-bye!
With love,
Ira.
“Fox” forward!!!
Перевод:
Москва, Россия
1.07.2017
Дорогие друзья, спасибо за интересные языковые занятия. Я буду
очень скучать по ним на протяжении своей поездки.
Сейчас, пока вы читаете это письмо, я – на платформе или уже в
поезде.
Мне нравится путешествовать на поезде, потому что это удобно и
можно увидеть много интересных вещей в пути.
Через 8 часов я прибуду в живописный город – Нижний Новгород, где
останусь на 2 недели. В этом городе протекает великая река Волга. Также,
в нем есть много великолепных пейзажей. Захватывающий город!
Пожалуй, на этом всё, но я напишу вам еще.
Пока-пока!
С любовью,
Ира.
«Лиса» вперед!!!
После встречи в клубе английского языка стартовал конкурс коллажей
из фотографий на тему «Путешествия». Ирина подготовила свой коллаж о
поездке в Нижний Новгород, и стала победительницей конкурса. Таким
образом, встречи клуба стимулируют и творческую деятельность, что
является
неотъемлемой
Do'stlaringiz bilan baham: |