118
1. Необоснованным является включение в разряд качественных прилагательных слов ти-
па
беж (бордо, галифе, декольте, люкс, майонез, реглан, трико, цунами, экстра),
трактуемых
грамматистами как несклоняемые, или аналитические, прилагательные.
Приступая к рассмотрению прилагательных, И.Г.Милославский еще колеблется, относить
или не относить слова типа
беж
к прилагательным: «С точки зрения функционально-
семантических свойств это – прилагательные:
цвет беж, пальто хаки, платье электрик.
Однако с
точки зрения грамматических характеристик это – не прилагательные. Ведь род, число, падеж у
беж, хаки, бордо
или
электрик
отсутствуют»
7
. Как видим, эти лингвистические раздумья
И.Г.Милославского не лишены серьезных оснований. Однако длились они недолго. При классифи-
кации прилагательных по «набору» грамматических признаков он уже решительно включает их в
немногочисленную группу прилагательных, не обладающих словоизменительными категориями, и
в дальнейшем рассматривает только как прилагательные, «морфологически не охарактеризован-
ные»
8
. Даже исконно русские прилагательные сориентированы на слова типа
беж
и характеризу-
ются в сравнении с ними
9
. В данном случае И.Г.Милославский вступает в противоречие с самим
собой. Ведь «морфология (по его мнению) ... занимается лишь теми различиями между лексемами
и словоформами, которые являются грамматическими»
10
, а поэтому и рассматривает части речи
только на основании их грамматических характеристик.
Случаи сочетания неизменяемых существительных с «прилагательными» типа
беж
(пальто
беж
)
И.Г.Милославским рассматриваются как прорыв линии флективности русского
языка, потому что значение падежа в подобных сочетаниях «нигде формально не выражено»
11
.
Однако мы в подобного рода сочетаниях не видим прорыва флективности русского языка: о
каком прорыве флективности можно говорить, если даже не доказана принадлежность этих слов
к прилагательным? Имеется больше оснований согласиться с А.И.Молотковым, что «так называе-
мые «неизменяемые прилагательные» в русском языке правильнее рассматривать не в плане фор-
мирования новой грамматической категории языка, а в плане лексических заимствований, как
один из способов усвоения русским языком иноязычных слов»
12
. Да, действительно, эти слова –
«иностранцы» в русском языке, грамматическую неприкосновенность которых мы, так сказать,
уважаем. Некоторые из этих слов принимают русское грамматическое «подданство»:
беж
–
бе-
жевый, бордо – бордовый, оранж – оранжевый,
отказываясь тем самым от агрессивных попыток
прорыва флективности грамматического строя русского языка.
Убедительны аргументы В.Н.Немченко, что «так называемые «неизменяемые прилага-
тельные» представляют собой определенную категорию несклоняемых существительных»
13
.
По-нашему, доказывать, что слова типа
беж
(платье
беж
)
являются словами, форми-
рующими новую грамматическую категорию – неизменяемых прилагательных,– это всерьез
доказывать, что в сочетаниях типа
Do'stlaringiz bilan baham: