Глава 3. Лексические антонимы
Г.Б. Антрушина трактует антонимы как слова, принадлежащие к
одной части речи, но абсолютно противоположные по значению.
Например: light —dark, happiness —sorrow, to accept —to reject,
up —down. [1, с. 216]
Антонимия - это тип семантических отношений лексических
единиц, имеющих противоположные значения (антонимов).
Антонимическая парадигма — это объединение слов с
противоположными значениями. В основе их семантического
отношения находится общий интегральный признак (или признаки)
и дифференциальный признак (или признаки), несущий в себе
противопоставленность значений. [3]
Особенностью антонимической парадигмы является ее парность:
она состоит из позитивного и негативного членов.
Члены парадигмы могут содержать в своих значения лексические
антонимы: meeting (встреча) - parting (разлука); to approach
(приближаться) - to retire (удаляться) . [5]
Антонимы возможны далеко не у всех слов в языке, так как не
всякое понятие имеет соотносительное и контрастирующее с ним
другое понятие. Например, названия конкретных предметов: wolf,
tiger, rabbit, book антонимов не имеют. Антонимы характерны для
13
слов, содержащих в своем значении указание на качество, будь то
существительные (day-night), глаголы (to live-to die), прилагательные
(big-small) или наречия (slowly – quickly). Особенно богаты
антонимами качественные прилагательные. Например:
cheap-expensive, interesting-boring, polite-rude, quite-noisy.
Для существительных антонимические пары особенно присущи
словам:
1) обозначающим чувства, настроения и свойства человека: love –
hatred; respect – scorn; joy – sorrow; timid – arrogant;
2) обозначающим состояние или деятельность человека: work – rest;
health – illness; life – death;
3) обозначающим время: day – night; summer – winter; beginning –
end.
Производные от этих слов также антонимичны между собой,
joyful – sorrowful, хотя бывают и исключения. Напрмер: life и death
являются антонимами, lively и deathly таковыми не являются. Точно
так же как одно и то же слово в связи с многозначностью может
входить в разные синонимические группы, одно и то же слово при
наличии у него разных значений может иметь несколько антонимов,
например, прилагательное happy может иметь следующие антонимы:
1) sad (грустный), 2) misarable (несчастный) 3) deplorable (печальный,
прискорбный).
14
Некоторые лексикологи рассматривают как антонимы только
слова, разные по корню, т.е. не считают за антонимы слова,
образованные от одного и того же корня при помощи аффиксов,
например такие как: happy – unhappy; useful – useless; order –
disorder.
Связь между антонимами в языке очень тесная, и они очень
часто употребляются вместе как в обыденной речи, так и в
литературе. В разговоре они постоянно встречаются в
альтернативных вопросах: Is it cold or warm? Is the text difficult or
easy? Is your teacher young or old? Создаваемый антонимами
стилистический эффект контраста, который является очень
действенным средством повышения выразительности, используется
не только в художественной литературе и публицистике, но и в
устойчивых словосочетаниях, например: as gentle as a lamb - as hard
as nails, as pretty as a picture - as ugly as sin, neither here nor there. [2, c.
306-307]
Г.Б. Антрушина приводит следующий пример антонимов:
Welcome joy, and welcome sorrow,
Lethe's weed and Hermes' feather,
Come today, and come tomorrow,
I do love you both together!
15
I love to mark sad faces in fair weather;
And hear a merry laughter amid the thunder;
Fair and foul I love together.
(From A Song of Opposites
by J. Keats)
[1, с. 219]
16
Do'stlaringiz bilan baham: |