Pondering,
expending,
10
and
revoluting
with my selfe, your
ingent
11
affabilitie,
and
ingenious capacity
for
mundaine
affaires: I cannot but
celebrate, & extol
your
magnifical dexteritie
above all other. For how
could you have
adepted
12
such
illustrate
prerogative, and
dominicall
superioritie,
if the fecunditie of your
ingenie
13
had not been so
fertile
and
wonderfull pregnant. Now therefore being
accersited
14
to such
splendente
renoume and dignitie
splendidious:
I
doubt not but you will
adjuvate
15
such poore
adnichilate
16
orphanes, as whilome ware
condisciples
17
with
you, and of
antique
familiaritie in Lincolneshire. Among whom I being a
scholasticall panion,
18
obtestate
19
your
sublimitie,
to
extoll
mine
infirmitie. There is a Sacerdotall dignitie in my
native
Countrey,
contiguate
to me, where I now
contemplate:
which your worshipfull
benignitie could sone
impetrate
20
for mee, if
it would like you to extend
10
weighing mentally (L.
expendere
)
11
huge (L.
ingens
)
12
attained (L.
adeptus
)
13
mind, intellect (L.
ingenium
)
14
brought (L.
accersitus
)
15
aid (L.
adjuvare
)
16
reduced to nothing (L.
ad nihil
)
17
fellow-students
18
companion
19
call upon (L.
obtestari,
to call upon as a witness)
20
procure (L. impetrare)
A history of the english language 204
your sedules, and
collaude
21
me in them to the right honourable Lord
Chauncellor, or rather
Archgrammacian
of Englande. You know my
literature, you knowe the
pastorall
promotion. I
obtestate
your
clemencie,
to
invigilate
22
thus much for me, according to my
confidence,
and as you
knowe my condigne merites for such a
compendious
living. But now I
relinquish
to
fatigate
your intelligence, with any more
frivolous
verbositie,
and therfore
he that rules the climates, be evermore your
beautreux, your fortresse, and your bulwarke.
Amen
.
Dated at my
Dome
23
or rather Mansion place in Lincolnshire, the
penulte
of the moneth Sextile.
Anno Millimo, quillimo, trillimo.
Per me Johannes Octo.
What
wiseman reading this Letter, will not take him for a very Caulf that
made it in good earnest, and thought by his ynke pot termes to get a good
Parsonage?
In the letter included in the above passage the italicized words were new in Wilson’s day
and therefore somewhat strange and obscure—dark, as he says—to the ordinary reader.
Of the forty-five, thirty are not found before the sixteenth century, and the remaining
fifteen are of such infrequent occurrence as to be considered by him inkhorn terms. It is
interesting to note in passing that many of them are in common use today.
Do'stlaringiz bilan baham: