362
XIV Съезд Русского ботанического общества
ждается очередным Международным ботаническим конгрессом (МБК).
Кодекс
вступает в силу с мо-
мента утверждения; таким образом, ныне действующим является
Шэньчжэньский кодекс
, который
утвержден XIX МБК в июле 2017 г., но планируется к публикации лишь в середине 2018 г.
Мой более чем двадцатилетний опыт редактирования ботанической литературы, в том числе
десять лет работы в редколлегиях изданий таксономической направленности: «Новости систематики
высших растений» и «Новости систематики низших растений», позволяет мне утверждать, что сред-
ний уровень знания номенклатуры у отечественных ботаников оставляет желать лучшего. А ведь
знание и корректное применение номенклатурных правил – это не только способ адекватно донести
до коллег свои научные результаты, это еще и показатель общей научной квалификации автора.
По этическим причинам я не стану обнародовать здесь номенклатурные ошибки, которые бы-
ли устранены на этапе редактирования рукописи. Ограничусь несколькими наиболее выразительны-
ми примерами из уже опубликованных работ.
Чрезвычайно досадно для автора бывает обнаружить, что название его нового таксона оказа-
лось поздним омонимом, что новая комбинация или заменяющее название уже были ранее обнародо-
ваны. Избежать таких ошибок помогают номенклатурные ресурсы в интернете: по сосудистым рас-
тениям – International Plant Names Index (www.ipni.org), по водорослям – AlgaeBase
(www.algaebase.org), по грибам – Index Fungorum (www.indexfungorum.org) и Mycobank
(www.mycobank.org); по сосудистым растениям, мхам, печеночникам и отчасти грибам и водорослям
– Tropicos (www.tropicos.org). Кроме собственно названий таксонов, в этих базах хранятся данные о
дате и месте обнародования названия (в ряде случаев – со ссылкой на электронную библиотеку или
сайт издания), иногда о типе, об изображениях, доступных онлайн, перекрестные ссылки на гомотип-
ные синонимы и т. п. Благодаря этим ресурсам, случаи омонимии в солидных современных изданиях
сведены к минимуму. Конечно, иногда ошибки случаются: например, в 48-м томе «Новостей систе-
матики высших растений» по моей редакторской оплошности была опубликована повторная комби-
нация. Однако есть ботаники – в том числе систематики – по-видимому, вовсе не подозревающие о
существовании вышеупомянутых баз данных. Например, в публикациях Б. С. Харитонцева 2015 и
2016 года обнародованы 133 названия видов и подвидов, 36 из которых (более четверти!) являются
незаконными поздними омонимами (см.: Гельтман, Матвеева, 2018).
«Классические» ошибки встречаются в части указания типов названий при публикации новых
таксонов. Публикация названия вовсе без указания типа – случай в наши дни редчайший. Но небреж-
ное отношение к требованиям
Кодекса
при цитировании типа (указание двух и более сборов, отсут-
ствие ссылки на место хранения) встречается и сейчас, в результате чего название оказывается недей-
ствительно обнародованным. Иногда подобные ошибки не устраняются годами и десятилетиями.
Например, название, опубликованное в 1975 году без указания типа, было валидизировано только в
2016-м, в четвертой по счету публикации о таксономии этой группы. Этот случай будет рассмотрен в
статье с моим соавторством, подготовленной к печати (Petrovsky et al., in press).
Еще пример. Тавтонимы, т. е. названия, в которых видовой эпитет в точности повторяет
название рода, запрещены статьей 23.4
Кодекса
: они являются недействительно обнародованными.
Тем не менее, в 1968 году было опубликовано тавтонимичное название ископаемого папоротника
Lobifolia lobifolia
(Phillips) Rasskazova et E. Lebedev. Печален не столько сам факт этой публикации,
сколько то, что недействительно обнародованный тавтоним на протяжении почти 50 лет использо-
вался в русскоязычной литературе как принятое название: самая свежая из известных мне публика-
ций, где он упомянут, вышла в 2015 году.
Возможные причины низкого уровня номенклатурной грамотности:
1. Оригинальный английский текст
Кодекса
трудно понять не только неподготовленным чи-
тателям, но даже тем, кто уже имеет некоторые базовые представления о номенклатуре. Последний
русский перевод
Кодекса
(Международный..., 2009) – также отнюдь не простой для восприятия –
утратил силу еще в 2011 году.
2. Правила номенклатуры – а следовательно, и номенклатурно правильные названия таксо-
нов – в той или иной степени изменяются после каждого МБК. Ряд ошибок возникает из-за того, что
авторы знают правило предыдущего
Кодекса
, но не учитывают, что в актуальном издании оно может
быть модифицировано, или заменено новым правилом, или отсутствовать.
3. Русскоязычные пособия по ботанической номенклатуре (Алексеев и др., 1989) в значитель-
ной мере устарели. Фундаментальные работы И. Я. Павлинова 2013–2015 годов содержат интерес-
нейший исторический обзор развития биологической номенклатуры, а также философско-
Do'stlaringiz bilan baham: |