разделен на три главы, как три временные фазы взросления героя: детство,
юность, зрелость, и соответственно года: 1963, 1968 и 1977. На каждом этапе
герой представлен относительно сформировавшейся личностью с характерным
складом мышления, с устоявшейся системой ценностей и взглядом на мир,
наконец, с определенным видением себя как части этого мира. Но характеристики
эти изменяются от части к части, которые соединены пространственным вектором
– метро.
Своеобразный хронотоп дороги в начале романа выступает способом
вхождения персонажа в мир больших надежд, который в конце развоплощается в
роман утраченных иллюзий. Читатель видит только результат, но не само
движение от остановки к остановке (journey), во время которого и совершается
таинство изменения (metamorphosis). Повествование отличается некоторой
хаотичностью. Складывается впечатление, что автор пытается воскресить
наиболее яркие и значимые для него моменты бытия. Совершенно очевидно, что
такое четкое расслоение непрерывного по своей сути течения жизни одного
человека преследует определенную идейно-тематическую и эстетическую цель.
Читателю предоставляется право самому додумать те связи, которые были
намеренно опущены, автор же получает возможность изобразить маленького
человека в каждый определенный момент его жизни максимально приближенным
к реальному: как относительно статичного, но в тоже время несущего в себе
предпосылки будущих изменений. Именно так создается впечатление о герое, как
о человеке, находящемся в непрестанном движении, в развитии, а основной его
характеристикой становится раздвоенность сознания – он живет и в настоящем, и
в
будущем
одновременно.
Настоящее
состояние
взрослого
героя,
охарактеризованное им как счастье: “Happiness: Oh, yes; and if not now, then never”
заставляет читателя задуматься об иллюзорности этого представления благодаря
108
авторскому плану романа и сопоставлению мира детства героя и мира
добропорядочных “bank managers”, в который он собирался вступить. Тем не
менее, осознание такого счастья не дает ему душевного покоя, приводит его к
острому душевному кризису.
Будучи 16-летним подростком-бунтарем, он уже описывал это состояние,
как “surface happiness, deep discontent”, оправдать которое можно лишь двумя
причинами: либо человек находится в состоянии сильного эстетического
наслаждения, либо он просто спит. Мнение читателя поддерживается мнением его
друга Тони, который прямо указывает на его растительное существование.
Если предположить, что состояние “home” соответствует третьей части
романа (Metroland II), а “school” символизирует первую (Metroland), то очевидно,
«путешествием» выступает вторая часть (Paris), и именно здесь следует искать
причины и приметы поворота от радикализма к консерватизму, от идеализма к
прагматизму.
Сюжет романа «Метроленд» построен на судьбах двух подростков – Криса
и Тони, выросших в пригороде Лондона. Оба достаточно интеллектуально
развиты, интересуются искусством и мечтают оказаться в Париже. Состояние их
душ
и
приводит к противоречивому отношению к миру взрослых, подростковому
бунту против буржуазной морали. Однако жизнь главного героя прописана
пунктирно, без лишних описаний внешних сторон повседневной жизни.
Отнесение романа «Метроленд»
к урбанистическому или индустриальному
(Ryan) романному жанру не случайно. В романе Дж. Барнса нет детального
изображения деловой стороны жизни героев. При этом обращение автора к теме
города тесно связано с социальными переменами, характерными для Англии того
периода, изменениями ритма жизни, самоидентификации личности. Поэтому
рассмотрение данного романа как урбанистического или индустриального дает
возможность проследить развитие личности в динамично развивающемся мире.
109
В романе автором четко обозначен концепт города: Метроленда (спальный
район Лондона, родина героя) и Парижа (город, где осуществляются мечты, и
совершенствуется герой) [Ryan 1996]. Именно эти пространства наиболее
значимы в жизни Криса. Как известно, в форме хронотопа происходит
завязывание и развязывание сюжетных узлов [Бахтин 1975: 282].
В романе родной
Метроленд видится герою по-разному: сначала это просто место, где живет
мальчик (“J’habite Metroland”), он не хочет иметь ничего общего с этим местом
(“rootless”), стремится быстрее его покинуть. Затем, спустя пятнадцать лет, его
мировоззрение меняется, незаметно родное место привязало его к себе и ему уже
хочется туда вернуться, чтобы обосноваться со своей семьей. Меняется и
описание Метроленда: “Besides, it’s an efficient place to live. <…> five minutes’
drive and you’re in open country where only the pylons remind you of town life”
[Barnes 1990: 136].
Французская тема – существенная составляющая образа детства в
«Метроленде», она связана с мотивом взросления. «Интерес к Франции – все это
уже было заявлено в первом романе и остается основным элементом
барнсовской
вселенной» [Bayby 1991: 263]. Решив описать жизнь своих персонажей, Барнс
считает необходимым посвятить своих читателей в проблемы соотношения
искусства и жизни. Все политическое уходит на второй план: для героев наиболее
важны личные переживания, личная история и французская литература.
Свидетельством того, что в первой части «Метроленда» (1963) Крис
стремится покинуть родной край, становится множество аллюзий и
реминисценций, отсылающих читателей к определенным пластам французской
культуры. Жизнь шестнадцатилетних подростков – Криса и Тони – проходит под
знаком французской литературы: “We cared for its literature largely for its
combativeness” [Barnes 1990: 16]
8
: среди наиболее значимых и любимых у них
можно выделить А. Рембо, Ш. Бодлера (“I’d taken Baudelaire with metoreadon the
8
«Нам очень нравилась французская литература» [Барнс 2004: 501].
110
beach” [Там же: 14])
9
, Расина и Корнеля, Мольера, Ги де Мопассана и других. Им
свойственно стремление подражать французам (“Tony and I were strolling along
Oxford Street, trying to look like flâneurs”). Однако во французской литературе они
отдают предпочтение только тем аспектам, которые соответствуют их протесту
против ханжества и лицемерия, буржуазных ценностей общества. Мальчики с
радостью
эпатируют
преподавателей,
представляют
себя
фланерами,
разгуливающими по набережной Сены: “Only a strongly purifying motive could
explain how hard and how readily Tony and I pissedon other people. The mottoes we
deemed appropriate to our cause were ecraser l’infame and epater la bourgeoisie.” [Там
же: 14].
10
Однако их мечты неизбежно сталкиваются с будничной реальностью:
мелькают
добропорядочные буржуа, спешащие на поезд после очередного дня в
конторе, скучные однообразные дома, перекрестные штрихи узких улиц на
нисходящих викторианских террасах. В их сознании Лондон и Париж четко
противопоставлены друг другу: здесь – неизменная станция «Тоттнем-Корт-роуд»
и неизбежная предсказуемость маршрута – «в сторону Бонд-стрит», там –
бесцельная праздность flânerie, измятая постель «в какой-нибудь chamber
Do'stlaringiz bilan baham: |