буза
,
бузотер
,
лимон
–‘миллион’,
нехватка
,
потребиловка
,
пьянка
,
танцулька
,
трепач
,
хабарник
– ‘взяточник’,
бузить
,
брякнуть
,
выпирать
,
глотничать
– ‘кричать на
собрании’,
объегорить
,
просадить
,
смазать
,
хорохориться
и пр. (1928, 71). Из
воровского жаргона были почерпнуты такие слова и выражения, как
мильтон
,
мура
–
‘мелочь’,
пушка
– ‘револьвер’,
сачок
,
шмара
– ‘проститутка’,
шпана
– ‘воры, хулиганы’,
забуреть
,
бухтеть
– ‘болтать, говорить глупости’,
кимарить
– ‘спать’,
настрелять
–
‘выпросить’,
обмишуриться
,
шманаться
– ‘ходить без дела’,
липовый
– ‘фальшивый’ пр.
(1928, 79), которые и в наши дни вполне употребительны. С другой стороны, Селищев
приводит и слова, которые уже ушли из современного жаргона, зачастую вместе с
явлением, которое они описывали:
балчик
– ‘базар, толкучка’,
воробушки
,
гвозди
–
‘деньги’,
голуби
– ‘воришки белья’,
гуза
– ‘трус’,
зюга
– ‘две копейки’,
кант
– ‘одна
копейка’,
раковая шейка
– ‘милиционер’,
свеча
– ‘винтовка’,
снегирь
– ‘милиционер’ и пр.
В этих и других словах и выражениях в речи молодежи Селищев видит приметы бытовой
и лингвистической распущенности и цитирует высказывание из статьи Е. Ярославского:
“мы должны решительно бороться против того, что среди нашей молодежи
некоммунистичным, некомсомольским объявляется отвращение к циничным выражениям,
к распущенности в языке, к похабщине” (1928, 75). Селищев также замечает, что
российская молодежь использует выражения воровского жаргона с тем, чтобы ее речь
отличалась от речи интеллигенции (1928, 80). Лексические новации в революционный
период вели к расшатыванию прежних лексических норм. Селищев разграничивал
носителей языка по их социальной и возрастной принадлежности и попытался показать,
как в условиях социальной нестабильности социально-возрастные различия говорящих
отражались на особенностях их словаря. В отличие от работ своих современников (Б.А.
Ларина 1928, 1931; Д.С. Лихачева 1935, 1993) Селищев опирался лишь на письменные
источники и пренебрег наблюдениями над живым словоупотреблением в
неподготовленной устной речи.
Влиянию революции на русский и другие языки в СССР посвящено и несколько
статей лингвиста и востоковеда Е.Д. Поливанова (1931, 1968), который рассматривал
изменения в контингенте языковых пользователей в качестве первопричины
лингвистических изменений. Поливанов указал, что в 20-е годы стандартный словарь
русского литературного языка пополнился за счет классовых и профессиональных
диалектов, а именно, в основном за счет словаря фабрично-заводских рабочих,
матросского словаря и жаргона людей “темных профессий” (1968, 194). Что же касается
молодежного жаргона в 20-е годы, то, по мнению Поливанова, революция 1917 года не
21
имела прямого влияния на жаргонизацию речи школьников и студентов, ибо “языковое
хулиганство” было характерно для языка школьников и семинаристов и в
дореволюционные годы. Суждение Поливанова о том, что жаргонизмы в речи школьника
свидетельствуют о стремлении к солидаризации с представителями той или иной
молодежной группы и являются лингвистической формой протеста против давления со
стороны учителей и родителей (1931), звучит вполне современно и не нуждается в
пересмотре. Обратившись к вопросу о взаимопроникновении жаргонных слов и
выражений, Поливанов показал, как в 20-е годы лексические единицы из жаргона моряков
и представителей люмпен-пролетариата были заимствованы в жаргон школьников и
студентов. Поливанов, как и многие другие языковеды в то время, напрямую не ставил
вопрос о различиях в употреблении жаргонизмов в речи школьников и школьниц, мужчин
и женщин. Тем не менее, в одной из своих работ, рассматривая фактор пола носителей
языка в процессе языковых изменений, Поливанов показал (на примере тюркских языков),
что, при пассивном языковом консерватизме женщин, активно влияют на процесс
языковой эволюции в основном лишь носители языка мужского пола (1968, 88).
Б.А. Ларин, известный славист и лексикограф, по праву может считаться и одним из
основателей современной русской социолингвистики. Б.А. Ларин одним из первых
доказал необходимость серьезной полевой работы с языковым материалом,
необходимость использования опросников для уточнения социально-возрастных
характеристик участников лингвистических исследований и применения статистических
методов для изучения лингвистического материала (1928, 62-64). Ларин также выдвинул
тезис об изучении городских арго, как особого направления в лингвистике, отдельного от
изучения литературного языка и областных диалектов. В 20-е годы Ларин рассматривал
арго не в качестве варианта отклонения от литературного языка, а как особый социальный
диалект, и, соответственно, носителей арго как билингвов, владеющих в первую очередь
арго, и во вторую – общим разговорным языком, который Ларин называл “городским
просторечием” (1928, 73). Ларин также уделил большое внимание исследованию
этимологии арготических слов и выражений (Ларин 1931), особенно из числа
западноевропейских заимствований.
Современники Ларина в конце 20-х годов наблюдали за тем, как многочисленные
жаргонизмы постепенно проникали в массовое употребление. Стадии этого процесса
описал В.В. Стратен, своеобразно используя кулинарную аналогию и привлекая фактор
лингвистической сознательности говорящих. По мнению Стратена, происходит
“просеивание отпавших от арго и нахлынувших на нас слов через несколько сит: сначала
эти слова почти целиком просеиваются в жаргон беспризорных; в языке школьников
некоторые слова уже отсеиваются; еще большее отсеивание происходит в языке
комсомольцев, затем рабочих, интеллигентов. И сравнительно немногие слова проходят
через все эти сита, выдерживают борьбу за права полного гражданства” (1929, 43). С
другой стороны, для многих лингвистов того времени было очевидно, что и сами сита
могут оказаться дырявыми. В качестве причин массового нарушения литературных
языковых норм отмечался достаточно низкий культурный уровень советских учителей, а
также то, что языковое чутье “среднего советского “образованного человека” в
значительно меньшей мере сопротивляется ненормативным формам словоупотребления,
чем это имело место у старших поколений” (Ржевский 1951, 14). Л. Ржевский приводит
характерный пример из своего преподавательского опыта конца 20-х – начала 30-х годов:
22
“Скажите, почему у нас профессор Г. говорит всегда
Do'stlaringiz bilan baham: |