113
sender and the recipient is not possible, and thus the
context of the situation as
well as the ‘actors’ have to be described explicitly. Coherence as “the result of
the interpretation process” (Tanskanen 2006: 20) is derived from text/discourse
by the receiver and it does not necessarily have to be the same for all receivers.
It has also been pointed out previously that apart from providing readers with
news newspapers communicate certain views and attitudes, or even ideology.
In view of a particular paper’s implied readership it can be assumed that a
certain meaning interpretation is
encouraged, whether overtly or covertly, since
it is expected that there will be a certain consensus about what is considered
acceptable or moral within a particular community. Thus,
issues of immigration
or the country’s involvement in foreign wars, for example, can be depicted
differently in a primarily right-wing newspaper and in a left-wing one. On the
other hand, there are issues on which there
is a wide consensus in society, such
as filicide or child abuse, so the interpretation of meaning itself will not differ;
the newspapers will, however, use different language means to convey the same
facts/information.
Apart from information, views and attitudes are communicated to readers;
it is in the first place language that has the capacity to transmit these, whether
overtly or covertly. The interplay of grammatical and lexical devices, which at the
same time may
also have a cohesive function, thus contributes to the coherence
of discourse and also the effectiveness of news.
It should be pointed out that extensive research has been carried out on the
topic of cohesion since Halliday and Hasan (1976) published their seminal work
Cohesion in English
and described cohesion as being realized by ‘grammatical
cohesive ties’ (i.e. conjuctives,
reference, substitution and ellipsis) and ‘lexical
cohesive ties’ (i.e. reiteration and collocation), although as others later pointed
out (e.g. Tárnyiková 2002, Hoey 1991), and the authors themselves further
acknowledged, these categories are not always strictly distinguishable; the
original model was modified to reflect the fuzziness of the original categories.
As other researchers (e.g. Martin 1992, Tanskanen 2006, Dontcheva-Navratilova
2011)
emphasize, the reader’s background knowledge and experience as well
as knowledge of certain discourse types and strategies (often
genre specific)
also have to be taken into account in the interpretation of cohesive devices.
Dontcheva-Navratilova (2005: 29) offers a comprehensive and useful summary
of cohesive relations, which reflects the complexity of cohesion and can be
used to explore cohesion in various genres. She
defines cohesive devices as
a) grammatical (conjunction, reference, substitution and ellipsis), b) lexical
(repetition, synonymy, antonymy, meronymy and hyponymy) and c) structural
(parallelism, given-new information and theme-focus organization).