English euphemism as used by native speakers of english and of thai



Download 1,04 Mb.
Pdf ko'rish
bet8/22
Sana14.09.2021
Hajmi1,04 Mb.
#173880
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   22
Bog'liq
Rommayasin K

Borrowing

Using words borrowed from foreign languages to function as euphemisms is a 

common characteristic of many languages. 

a. External Borrowing

According to Rawson (1983), most taboo words are usually rendered 

in French or Latin. For example, affaireamour, and liaison are euphemisms 

for lovepersonnelsortie, and triage for war, and brassierechemise; and 



lingerie for women’s underwear. In this case, Williams (1975) also suggests 

the idea of borrowing words from other languages which are less freighted 




13

with negative associations, e.g. halitosis from the Latin halitus meaning

breath for bad breath and dead for /tai/ in Thai. 

b. Internal Borrowing

Euphemisms can also be from different sublanguages such as jargons 

or technical terms. For instance, a disease such as syphilis can be made less 

offensive by using technical jargon as trepenemal diseaseluetic disease, or 



spirachoetal disease (Allan & Burridge, 1991). 

In summary, euphemism can be created through several linguistic methods. The 

most effective one is based on semantic procedures which affect the meaning of taboo 

words. Their meaning may be less direct, understated, or distorted.

Use of Euphemism

Nowadays, euphemism is widely used as a social tool to avoid offending other 

people and to be polite. Stern (1968) explains that euphemism is used for three reasons. 

These are to avoid taboo words, to create social politeness, and not to offend other people. 

In addition, some people believe that euphemism can protect them from misfortune. Even 

more, the use of taboo words is banned in most societies and those who use them will be 

reprimanded. Euphemism is used in every level of society. Among proletarians, 

euphemism is employed when they have to speak to their employers. This is to show their 

respect, humility, and politeness. Also, the bourgeoisie opt for euphemism to make their 

language less domineering. This also creates a good relationship between the working 

class people and themselves. High-class people usually reveal and maintain their social 



14

status with the use of euphemism as it is regarded as a social norm that they use well-

chosen language.

In addition, the use of euphemism depends heavily on context. For instance, 

politicians employ euphemism in order to make eloquent language when they are in 

public or the assembly. In diplomacy, euphemism helps maintain a good relationship 

between nations. Or even in everyday life, people use euphemism as an integral part of 

their language. Bureaucracies, such as the military and large corporations, frequently coin 

euphemisms of a more deliberate nature. For instance, militaries at war frequently kill 

people both deliberately and mistakenly; in doublespeak, the first may be called 



neutralizing the target and the latter collateral damage. Organizations spawn expressions 

to describe objectionable actions in terms that seem neutral or inoffensive, so industrial 

unpleasantness, such as pollution, may be toned down to outgassing or runoff 

descriptions of physical processes rather than their damaging consequences (McGlone &

Pfiester, 2006, p. 261). Some of this may simply be the application of precise technical

terminology in the place of popular usage, but beyond precision, the advantage of 

technical terminology may be its lack of emotional undertones, while the disadvantage is

the lack of real life context.

Previous Studies

There are some previous studies which are relevant to this study. They focus on 

the use of euphemisms both in Thai and in English.

Charncharoen (1989) focused on three main aspects of Thai euphemism:

describing the characteristics of euphemistic words in Thai, analyzing their denotative 



15

and connotative meanings, and studying the Thai values and world view reflected in these 

words. The results showed that there were four ways of forming euphemistic words in 

Thai: distortion of a taboo word by abbreviation or phonetic corruption, using a foreign 

word, understatement, and use of metaphor. In the analysis of the meaning of euphemistic 

words, the study showed that the denotative meanings usually referred to abstract and 

concrete objects such as animals, nature, happiness and love. The connotative meanings 

covered politeness, love, happiness, etc. All these meanings reflect significant Thai social 

values, such as prosperity, happiness, love, power and also reveal two aspects of the Thai 

world view: the world of discrepancy between men and women and the world of merit 

and demerit.

Thiyajai (1992) also analyzed the patterns and connotative meaning of Thai 

euphemism in substituted words or expressions which were contextually taboo, together 

with analyzing some social values reflected in these euphemistic terms. The findings 

revealed that these euphemistic terms employed circumlocution resulting in an increase in 

the number of syllables. Furthermore, there were six structural devices employed in 

coining the euphemistic terms: the use of words with neutral or good connotative 

meaning, the use of words implying politeness, the use of words with less specific 

meaning than the original taboo words, the use of words with negative meaning paired 

with another one opposite in meaning to the original taboo word, the use of words 

connoting significance and recognition, and the use of words with a non-accusing tone. 

Regarding the connotative meaning, the findings also showed that such euphemistic terms 

were distinctively composed of seven semantic features, which were politeness, positive 

connotation, personal significance, recognition, work or business features, human 

characteristics or actions and specificity. Three categories of social values as reflected in 



16

these euphemistic terms included the values of politeness, the values of personal 

significance and the values of recognition. Such social values were found to be in 

accordance with the main Thai social values which are distinctively reflected through the 

respect of seniority, recognition of individuality and equality.

In terms of textual analysis, Thurntor (2001: p. 90-94) studied patterns of 

communication presented in IRC (Internet Relay Chat) networks. The study indicated that 

Internet users avoided using impolite words by means of clipping and blending. 

Furthermore, users employed a way which was distinguished from other media—writing 

in spelling forms. 

With reference to the study of language used on the Internet, Jangjorn (2004) took

a close look at Internet users’ techniques in avoiding impolite words in discussion 

messages on the web boards by analyzing the data into percentages. The findings showed

that the most common ways to avoid the use of impolite words found were pausing




Download 1,04 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   22




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish