O‘zmu xabarlari Вестник нууз acta nuuz


O„zMU xabarlari Вестник НУУз ACTA NUUz



Download 2,76 Mb.
Pdf ko'rish
bet182/210
Sana23.12.2022
Hajmi2,76 Mb.
#895261
1   ...   178   179   180   181   182   183   184   185   ...   210
Bog'liq
Uzmu-15-2022(3-bolim)

O„zMU xabarlari Вестник НУУз ACTA NUUz
 
FILOLOGIYA 
1/5 2022 
- 310 - 
so‘zlarni tartibga solib, birliklarning mantiqiy shakllarni 
hamda sintaktik funksiyalarini belgilaydi; Ikkinchi bosqichda 
mashina leksik shaklllarni tarjima qilinayotgan tilga o‘giradi; 
Uchinchi bosqichda muharrir natijani me‘yorlashtiradi. Biroq 
olimning bu yondashuvi kompyuterlar ommalashayotgan vaqt 
– XX asrning 50-yillarigacha noma‘lumligicha qolaverdi[16]. 
Shuningdek, mashina tarjimasi o‘tgan asrning 40-yillari 
oxirida amaliy fan yo‘nalishi sifati yuzaga keldi. Uning 
nazariy asosida tilga kodlashtirilgan Sistema sifatida qarash 
yotadi. Mashina tarjimasining dastlabki ilg‘or vakillari 
matematik va muhandislar tomonidan 40-yillarning oxirida 
AQShda IBM (Interational Business Machines-Xalqaro 
Biznes Mashinalari)ning yaratilishi uchun kriptografik 
vazifalarni bajarishga mo‘ljallangan kodlashtirish nazariyasi 
asos bo‘ldi. 1940-yillarda birinchi kompyuter yaratilganidan 
so‘ng, olimlar mashina tarjimasini amaliy jihatdan o‘rganish 
va uni qisqa vaqt ichida tadqiq qilishga kirishilgan[17]. O‘sha 
yillarda IBM mutaxassislarining birinchi tajribalari 250 
jumladan iborat bo‘lgan lug‘atni to‘g‘ridan-to‘g‘ri o‘zida 
qamrab oluvchi kichik dasturni ixtiro qilishga qaratilgan. 
Puxta tuzilgan nazariya va tinimsiz ilmiy tadqiqotlar natijasida 
ko‘zlangan dasturni muvaffaqiyatli yaratishga sazovor 
bo‘lishgan. Ilk tadqiqot natijasi muvaffaqiyatli chiqqanidan 
so‘ng, olimlar mashina tarjimasi bilan bog‘liq muammo aslida 
unchalik qiyin emasligini ta‘kidlashgan[18]. 
Mashina tarjimasi 1946 yilga kelib ilmiy fan sifatida 
shakllandi. Bunga, Rokfeller fondining Rokfeller ilmiy 
departamenti direktori Uorren Uiver Endryu But va Norbert 
Viner bilan yozishmalarda birinchi marta mashina tarjimasi 
tushunchasini asos qilib ko‘rsatilgan [19]. Shu bilan birga 
ushbu tadqiqiotlar mashina tarjimasiga bo‘lgan yangi 
bosqichni boshlab berdi va boshqa olimlar ham MT bo‘yicha 
o‘z tajribalarini o‘tkazishga zamin yaratdi. Bunga U.Uiverning 
ilmiy tadqiqot ishlarini va ilg‘or g‘oyalarini yaqqol misol 
qilish mumkin. Mashina tarjimasi 1946-yili ilmiy fan sifatida 
shakllangan bo‘lsa 1947 yilllardan keyin alohida tadqiqot 
sohasi sifatida qabul qilina boshlandi. O‘sha paytda kriptograf 
Uorren Uiver Norbert Vinerga yo‘llagan maktubida mashina 
tarjimasi muammosini kodlash (o‘qib tushunish) yo‘li orqali 
solishtirishni ta‘kidlagan. 1949 yilda Uiver MT bag‘ishlangan 
memorandum loyihasini ishlab chiqgan va unda IP (Intertnet 
Protocol) ni qanday amalga oshirish mumkinligini asoslab 
bergan. Uiver Norbert Vinerga yo‘llagan maktubida shunday 
deb yozgan edi: ―Mening oldimda rus tilida yozilgan matn 
bor, lekin men u matnni ingliz tilida yozilganligini va u 
qandaydir 
tushunarsiz 
belgilar 
bilan 
kodlangan 
deb 
o‘ylayman, men qilishim kerak bo‘lgan yagona vazifa bu 
matndagi ma‘lumotlarni olish uchun, kodni olib tashlashdir‖. 
Uiverning keyingi g‗oyalari interlingval (Interlingua) 
konsepsiyasiga asoslangan MT yondashuvi bilan bog‘liq 
bo‘lgan. U.Uiverning interlingval (Interlingua) konsepsiyasida 
ikki bosqichni amalga oshirish ko‘zda tutilgan: birinchi 
bosqichda asosiy matn vositachi tilga o‘giriladi, ikkinchi 
bosqichda uning natijasi keyingi tilga tarjima qilinadi [20]. 
O‘sha paytlarda bir nechta kompyuterlar asosan harbiy 
muammolarni hal qilish uchun ishlatilgan, shuning uchun 
AQShda rus-ingliz tiliga, Sobiq Ittifoqdada esa inglizcha-
ruscha tarjimaga asosiy e‘tibor berilgan.
Yuqoridagi ma‘lumotlarga tayangan holda xulosa 
qiladigan bo‘lsak, dunyo olimlarining mashina tarjimasi 
ustidan olib borgan ulkan ilmiy tadqiqot ishlari mashina 
tarjimasining etimologik jihatini o‘rganishdan boshlab MT ga 
ta‘rif berilishi, ixtiro qilish jarayoni, juda qiziq va yuqori 
darajada taqdqiqot ishlarining olib borilganligiga guvoh 
bo‘lamiz. Yuqoridagi tadqiqotlardan natija sifatida shuni 
ta‘kidlash joizki, mashina tarjimasining jahon tilshunsligi va 
tarjimashunoslik sohasiga qo‘shgan ulkan o‘rni kompyuter 
lingvistikasining beqiyos rivojlanishiga ham asosiy omil 
bo‘lganligini ko‘rishimiz mumkin. Mashina tarjimasining 
taraqqiyot boshqichlaridan asosiy o‘rin tutgan AQSH va 
Rossiyaning olimlari olib borgan tadqiqotlarini yaqqol guvohi 
bo‘lishimiz va olib borilgan tadqiqotlar o‘z ichiga 1940-
yillardan boshlab 2000-yillargachon MTning rivojlanish 
strategiyasini bosqichma bosqich olib borilishi MT ning ixtiro 
qilish davrini puxta va keng miqiyosda davom etganligi bilan 
boshqa sohalardan o‘zaro ajralib turishini bilish mumkin. 

Download 2,76 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   178   179   180   181   182   183   184   185   ...   210




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish