JOURNAL OF ADVANCED
RESEARCH AND STABILITY (JARS)
Volume: 01 Issue: 06 | 2021
ISSN: 2181-2608
386
translation, then first of all we should mention the fact that one of the important milestones in the
development of translation was the emergence of writing. Firstly, it gave a powerful impetus to the
intercultural exchange of values and achievements in various spheres of human activity, and secondly,
a new type of translation practice was formed, namely, written translation, functioning from that
moment along with interpretation. Not only oral statements, but also written texts began to be
translated.
At the present stage of the development of science and technology and the expansion of the boundaries
of the studied and globalization in general, the tendency to generalize what is happening in the world,
the accumulation of vast experience in the course of translation practice, pushed translators to
synthesize existing knowledge and create a theory of translation. One of the fundamental points when
considering translation is the understanding that communication is the interaction of individuals, in
which communicants appear as subjects of culture, representatives of a certain linguistic and socio-
cultural community. And translation, as a type of mediation, is not only a means of interlanguage, but
also a means of intercultural communication. The consideration of translation as an intercultural
communication follows from the understanding of language as a component of culture, as a single
socio-cultural education, and culture as a set of material and spiritual achievements of society,
including all the diversity of historical, social and psychological characteristics of an ethnic group, its
traditions, views, values, institutions, behavior, way of life, living conditions - in a word, all aspects of
its being and consciousness, including language. With this understanding, the language is interpreted as
a single socio-cultural formation reflecting the peculiarities of an ethnic group as a carrier of a certain
culture that distinguishes and distinguishes it from other cultures.
In the process of translation, not only two or more languages interact, but two cultures that have both
common and national specifics. The identification of the general, international, universal and private,
special, national is fundamental in the study of such a phenomenon as intercultural communication.
The origins of the emergence of the universal and national-specific are revealed when studying such
concepts as “the conceptual and linguistic picture of the world of society".
People of different cultures express joy and despair, love and hate in different ways, time flows
differently for them, the world sounds and colors differently. Some have items that are missing from
others, and vice versa, and someone is still actively using something that has long been out of use.
Everything that happens in the world and other states and countries, from another people, nation, we
can learn by translating information about them. Even if there is no feedback, we will have cross-
cultural communication, as one nation will get acquainted with the life of another.From all of the
above, it can be concluded that for a modern person, the study of such a discipline as translation studies
is simply necessary at this stage of development.
REFERENCES
1.
Schweitzer A.D. Theory of translation: Status, problems, aspects. M, 1988.
2.
Valeeva N.G. Introduction to Translation studies. - M.:RUDN, 2006.
3.
Dubrovin M.I. Idioms in five languages.- Moscow: Arsis Lingua, 1993.
Do'stlaringiz bilan baham: |