O‘zbekiston respublikasi oliy va o‘rta maxsus ta’lim vazirligi samarqand davlat chet tillar instituti


III BOB.PSIXOLINGVISTIKADA MATN VA DISKURS TUSHUNCHALARINING LINGVOPRAGMATIK XUSUSIYATLARI TADQIQOTI



Download 236,26 Kb.
bet11/17
Sana22.07.2022
Hajmi236,26 Kb.
#837986
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   17
Bog'liq
dissertatsiya yakuniy2

III BOB.PSIXOLINGVISTIKADA MATN VA DISKURS TUSHUNCHALARINING LINGVOPRAGMATIK XUSUSIYATLARI TADQIQOTI SAMARADORLIGI


3.1. Psixolingvistikada matn va diskurs tushunchalarining lingvopragmatik xususiyatlari tadqiqoti metodikasi
Tajriba-sinov ishini amalga oshirish uchun 8 nafar 11-sinf o’quvchilari va 4 nafar ingliz tili o’qituvchilari va uy bekalari tanlab olindi.
Demak sinov subyektlarining yosh chegarasi va bilim darajasi har xil:

  1. yuqori sinf o’quvchilar (o’smir yosh)

  2. O’qituvchilar (katta yosh)

  3. Talabalar (katta yosh)

Ularga bir xil namunadagi inglizcha rasmiy xat teksti tarjima qilish uchun berildi. Respondentlardan matnni tarjima qilish va savollariga javob berish talab qilindi. Ingliz tili har bir kategoriyadagi respondent uchun ikkinchi til hisoblandi. Sinovdan maqsad turli bilim darajasigi va turli yosh doirasidagi qatnashchilar lingvopragmatik va psixolingvistik jihatdan matn tarjimasiga qanday yondashadilar.
Matn mavzusi quyidagicha edi: bir tadbirkor universiset professoriga qarindoshining taziyasiga kelib hamdardlik bildirgani uchun tashakkur bildiradi.
Metodika
Taqdiqot natijalarini to’plash uchun qo’llangan metod ham statistik va analitik protseduralarni o’z ichiga oladi. Shunday qilib, har bir o’zgarish sonini ko'rsatish uchun jadvallar tuzildi.
Respondentlar toifalari matnni tarjima qilishda va javob berishda so'rovnomalardan foydalanilgan. Xatolar faqat shularga asosan hisoblangan. Va agar respondentda ma'noga ta'sir qiladigan xato qilgan bo’lsa yoki xato bo'lsa, manba tilining asliga ko’ra tekshirildi.
Bu usul yozuvchi matndan niyat qilgan ma’nodan boshqacharoq tarjima qilishni tekshirish yo’li edi. Bu pragmatik tarjima deyiladi
Asl matn ma’nosidan og’ish, bu grammatik yoki hatto semantik xatodan farq qiladi. Tarjimonning muayyan jihatdan qobiliyatsizligining aksi sifatida ko‘rsatadi. Maqsadda noto'g'ri muloqotga olib kelishi mumkin bo'lgan yoki keltirmasligi mumkin bo'lgan nutq mahsuli hisoblanadi. Boshqa jihatdan, uchinchi savollar to'plamiga javoblar so'rovnomalar, ayniqsa, psixolingistik jihatdan ko'p tahlil qilindi.

Download 236,26 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   17




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish