O`zbеkistоn rеspublikаsi оliy vа o`rtа mахsus tа’lim vаzirligi nаmаngаn dаvlаt univеrsitеti


Bitiruv-malakaviy ishining tuzilishi va hajmi



Download 422,67 Kb.
Pdf ko'rish
bet4/18
Sana26.06.2022
Hajmi422,67 Kb.
#706406
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18
Bog'liq
usmon nosir mohirtarjimon

Bitiruv-malakaviy ishining tuzilishi va hajmi: 
Ish kirish, ikki asosiy bob
xulosa va foydalanilgan adabiyotlardan iborat bo’lib 62 sahifani tashkil etadi. 



1-BOB. 30-yillar adabiy jarayonida o’zbek tarjimachiligi 
O’zbek tarjimachiligi o’tgan asrning 20-yillarda ma’lum bir o’ziga xos 
yo’nalishni ozmi ko’pmi shakllantirgan bo’lsa, 30-yillar adabiy jarayonida barqaror 
o’z o’rniga ega bo’ldi. Tajribali keksa tarjimonlar qatorida adabiyotimizga yosh 
tarjimonlar ham kirib keldi. 
30-yillar... O’zbek adabiyoti uchun eng murakkab, ziddiyatli, ayni chog’da 
yaratish nafasi bilan yo’g’rilgan bir davr edi. Bu yillarga kelib adabiyotimiz nasrda 
ham, she’riyatda ham juda katta yutuqlarni qo’lga kiritdi. Umuman, o’zbek 
adabiyoti tarixida , realizm adabiyoti davri boshlangan edi.
Ma’lumki, har bir yangilikning hayotda qaror topishi, o’z o’rniga, o’z qiyofasiga 
ega bo’lishi osonlikcha ro’yobga chiqmaydi. Xuddi shu ma–’noda ming yillardan 
beri shakllanib kelgan eng yaxshi an’analarni o’z ichiga qamrab olgan yangi tipdagi 
adabiyot osonlikcha shakllanmagan. Adabiyot haqida, shu jumladan tarjima 
adabiyoti xususida fikr yuritilar ekan, adabiy jarayonni hayot taqozosi, turmush 
shart-sharoitlari, qisqasi, davr atmosferasini hisobga olmasdan bu masalaga 
yondashish mumkin emas. 
Tarjima adabiyoti Vatan adabiyotining bir qismi, ya’ni Vatan adabiyotiga 
aylangan ajralmas xazinadir. 30-yillar tarjimachiligiga nazar tashlar ekanmiz, 
tarjima asarlari o’sha davr adabiy jarayonini harakatga keltirgan asosiy kuchga 
aylanganligini ko’ramiz. Bu yillardagi tarjimachilik XIX-XX asrlardan ilgarigi 
tarjimachilikdan keskin farq qiladi. Ma’lumki, ilgari original asar, asosan, 
tarjimonning g’oyaviy niyatiga bo’ysundirilib, ijodiy bir shaklda o’girilardi. Bu hil 
tarjimalar klassik tarjimachilikning asosiy tamoyillaridan edi. Xuddi shu 
tamoyillarning ba’zi bir ko’rinishlari ma’lum bir darajada XX asr 20-yillar 
tarjimachiligida ham aks etgan. Mana shu asarlarning o’ziyoq o’zbek tarjimachiligi 
katta va murakkab bir yo’lni bosib o’tganligidan darak beradi. XX asrning 
30-yillarga kelib adabiyotimizda bo’lganidek tarjimachilikda ham o’zgarishlar sodir 
bo’ldi. Ilgarigidek «ijodiy» yondashishlar, «o’zidan qo’shishlar»ga chek qo’yildi. 
Asl nusxa qay tarzda yaratilgan va qaysi xalqqa mansub bo’lsa buning hammasini 
o’z holicha saqlash tamoyiliga amal qilina bordi. 




Download 422,67 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish