|
Vizual tarjima.
|
|
Sinxron va ketma-ket tarjima.
|
|
Pichirlash, bilvosita tarjima va liason.
|
|
Modalar: umumiy talqin qilish xizmatlari.
|
|
O’qitishda an’anaviy usullar.
|
|
Sinxron tarjimada pauzalar. Nutqni tarjima qilish
|
|
Ketma ket tarjima tushunchasi, nutqni tarjima qilish.
|
|
Sinxron tarjima va bilingualizm.
|
|
Bir vaqtda izohlash va yo’naltirish.
|
|
Raqamlar takrori bilan ishlash.
|
|
Harflar takrori bilan ishlash.
|
|
Chet tilidagi turli so’zlarning ovozli shaklini yaratish.
|
|
Ingliz tilidagi sodda gaplarning ovozli shaklini yaratish.
|
|
Turli tele dasturlar ketma-ket tarjimasi.
|
|
Matnlar ovozli shaklini yaratish
|
|
Turli matnlarni ko’rib tarjima qilish
|
|
Matnlarni parafaza qilish masalalari.
|
|
Matnlar tarjimasida so’z tanlash masalalari.
|
|
Chet tili matnlari og’zaki tahlili.
|
|
Tarjimada raqamlar va sintaksis-
|
|
Ketma-ket tarjima tushunchalari. Nutq:Jon F. Kennedi
|
|
Nutqni almashtirish: Barbara Jordan- Impichment bo’yicha maqolalar to’g’risida bayonot
|
|
Nutqni tarjima qilish: Bono- National Prayer Breakfast Address
|
|
Nutqni tarjima qilish: Borak Obama
|
|
Ketma-ket tarjima va bilingualism. Nutq: Bk O’nil – beysbol HOF induksiyasi
|
|
Bir vaqtning o’zida talqin qilish va yo’naltirish. Nutq : Devid Makkulaf- Uelsli HS commencement
|
|
Sinxron tarjimada tezlik va zichlik. Nutq: Duglas MacArthur – Thayer Award Address
|
|
Tarjimada raqamlar va sintaksis. Nutq: Elizabeth Glaser- 1992 yil DNC murojati
|
|
Matn bilan ketma-ket. Nutq: FDR- Demokratiyaning Arsenal
|
|
Sinxron tarjima: texnologiya. Nutq: Ketlin Blanko- Kartina manzili
|
|
og’zaki tarjimada izoh olish
|
|
Izoh olish tizimlari va prinsiplari: tavsiflovchi boshlang’ich nuqtasi
|
|
Izohlarni qabul qilish didaktikasi: tavsiyalardan tavsiflashga o’tish boshlanishi.
|
|
Qayd qilishni kognitiv va lingvistik jihatlari:nazariy harakat
|
|
Yozuvlarda shakl va tilni tanlash. Nutq: Ketlin Blanko- Katrina manzili
|
|
Note yozish va talqin qilish sifati o’rtasidagi munosobatlar: Lindon Beyns Jonson- Buyuk Jamiyat
|
|
Kognitiv yuk: tergov uchun istiqbolli yo’l: Merri Fisher- OITS ning shiviri
|
|
Nutqni tarjima qilish: Maykl Bloomberg – NY Mosque Defence
|
|
Nutqni tarjima qilish: Richard Nikson
|
|
Nutqni tarjima qilish: Ted Kennedi- Haqiqat va bag’rikenglik.
|
|
Nutqni tarjima qilish: Gaz kelajak avlodga qoladigan boylik, har xil shartnomalar bilan sotib yuboraverish kerak emas – Shavkat Mirziyoyev
|
|
Yangiliklar tarjimasi : https://www.youtube.com/watch?v=d-tBpgcPmx0
|
|
Yangiliklar tarjimasi : https://www.youtube.com/watch?v=aq9TSonKfFU
|
|
Dialog tarjimasi: https://www.youtube.com/watch?v=jJI5AsI5lBc
|
|
Reklama tarjimasi: https://www.youtube.com/watch?v=JXt2xJWm9a4
|
| Video tarjimasi: Build It Bigger Azerbaijan's Amazing Transformation HD |
|
Nutqni tarjima qilish: Farewall address of Bill Clinton 2001
|
|
Nutqni tarjima qilish: Speech at the 119th International Olympic Committee session
|
|
Nutq tarjimasi: https://www.imf.org/external/mmedia/view.aspx?vid=6271737376001
|
|
Nutq tarjimasi: https://webgate.ec.europa.eu/sr/speech/beyond-gdp-measuring-progress-true-wealth-and-well-being-nations-4
|
| Nutq tarjimasi: Не в деньгах счастье |
|
Nutq tarjimasi: Oprah Winfrey's acceptance speech at the 75th Golden Globe Awards
|
| Steeve Jobs: 'You've got to find what you love' |
|
Steve Jobs Stanford University Inspirational Speech
|
| Steeve Jobs: The Secret Behind the Best Steve Jobs Speech: Why Does It Work So Well? |
|
Steeve Jobs: 'The closest I've been to facing death'
|
| TEDTALKS: Juliana Delgado Lopera: The poetry of everyday speech |
| Camille Langston: How to use rhetoric to get what you want |
|
SIR KEN ROBINSON ”Do schools kill creativity?”
|
| Megan Washington: Why I live in mortal dread of public speaking |