Февраль 2022 10-қисм
Тошкент
‘‘ЎЗБЕКИСТОНДА МИЛЛИЙ ТАДҚИҚОТЛАР: ДАВРИЙ АНЖУМАНЛАР:’’
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ТЕКСТА
Буряк Елена Владимировна,
Учитель русского языка и литературы
Школы №3, г. Зарафшан.
Аннотация
: В данной статье рассматривается школьные методики обучения русского
языка.
Ключевые слова
: методика, лингво-культурология, фрагмент.
В школьной методике уроки лингво-культурологической характеристики текста
позволяют концентрировать внимание не только на языковых особенностях текст, но и на
смысле текста, характеризовать текст как целостную единицу языка, речи и культуры. В
данной статье рассматриваются некоторые фрагменты в ходе лингво-культурологической
характеристики текста: словарно-семантическая работа, работа с ключевыми словами,
анализ его языковых особенностей, составление кластера в ходе анализа грамматических
основ предложений данного текст.
Для исследования был выбран текст-миниатюра – фрагмент работы И. А. Ильина «Поющее
сердце. Книга тихих созерцаний». «Каждый человек – знает он об этом или не знает– есть
живой излучающий личный центр. Каждый взгляд, каждое слово, каждая улыбка, каждый
поступок излучают в общий духовный эфир бытия особую энергию тепла и света, которая
хочет действовать в нем, хочет быть воспринятой, допущенной в чужие души и признанной
ими, хочет вызвать их на ответ и завязать с ними живой поток положительного, созидающего
общения. И даже тогда, когда человек, по-видимому, ни в чем не проявляет себя или просто
отсутствует, мы осязаем посылаемые им лучи, и притом тем сильнее , тем определеннее и
напряженнее, чем значительнее и своеобразнее его духовная личность».
Текст подобран к занятию так, что в процессе работы с ним можно многое обсудить
с учениками: и проблемы духовности, нравственности, свободы человеческой воли
и проблемы перегруженности сознания современного человека негативом. На уроке
прочитывается текст выразительно вслух. На этапе аналитической деятельности учащиеся
в ходе беседы делят текст на три части. Первая часть – первое предложение – содержит
тезис, который раскрывается всем последующим содержанием. Вторая часть – второе
предложение, – содержит аргументацию сформулированной в тезисе идеи. В третьей
части – третьем предложении – подводится своеобразный итог авторского размышления.
Проведенная работа позволяет перейти к речеведческому анализу текста – определить тип
речи, к которому относится данный текст ( рассуждение), подумать о его стилистических
особенностях. Работа с ключевыми словами текста помогает выявить его смысловые
константы. Так, в первом предложении важным оказывается то, что ключевыми для
понимания его смысла словами явилась его грамматическая основа: человек есть центр. Во
втором предложении необходимыми для понимания глубины высказывания словосочетания:
общий духовный эфир бытия; особая энергия тепла и света ; живой поток положительного,
созидающего общения. В третьем предложении словосочетания: посылаемые им лучи и
духовная личность.
Настойчивый повтор слова каждый заставляет учащихся, с одной стороны, почувствовать
ответственность не только за каждый свой поступок, но и за каждый свой взгляд, каждую
улыбку, каждое слово, с другой – задуматься о том, что каждый человек способен излучать
добро. Третье предложение текста замечательным образом его завершает, поскольку в нем
идет речь о восприятии тех самых посылаемых лучей. В способности каждого человека
воспринимать эти лучи автор даже не сомневается, его заботит другое: мы осязаем эти
лучи « тем сильнее, тем определеннее и напряженнее», чем « значительнее и своеобразнее
… духовная личность» того, чьи лучи мы воспринимаем. Большой ряд сравнительных
степеней в первом случае наречий, – когда речь идет о способности осязать лучи (осязать –
значит воспринимать вполне определенным человеческим чувством – осязанием!) – сильно,
определенно, напряженно; во втором случае ряд сравнительных степеней прилагательных
характеризует человека как духовную личность – значительную и своеобразную.
В результате одно из ключевых словосочетаний – духовная личность – становится центром
92
Do'stlaringiz bilan baham: |