“Young Scientist”
.
#16 (150)
.
April 2017
405
Philology
двух видов художественного творчества на современном
этапе перешла в сферу более сложных взаимоотношений,
вызванных, прежде всего, их взаимовлиянием и взаимоо-
богащением. [2, с. 8]
Проблема перенесения текстов из книжных вариантов
в сценарий стоит особенно актуально сегодня. Десятки
книг перерабатываются для киноадаптации ежегодно,
и многие экранизации значительно отличаются от пер-
воисточника. Произведения претерпевают не только из-
менения в содержании, но и в стилистическом плане. [5,
с. 85] Ведь очень часто авторы используют стилисти-
чески окрашенную лексику в диалогах между персона-
жами, чтобы сделать их речь более выразительной и по-
нятной читателю, чтобы, когда мы читаем книгу, нам было
легче представить, что чувствует главный герой, какие
эмоции испытывает. В данной статье мы рассмотрим экс-
прессивно эмоциональные средства в речевых портретах
главных персонажей романа Дж. Фитч «White Oleander»
и их отражение в киноверсии. Книга повествует нам о тра-
гичной судьбе девочки Астрид, которая, после того, как ее
мать Ингрид убила своего любовника, отравив его ядом
сока олеандра, и села в тюрьму, вынуждена скитаться по
приемным семьям и пытаться жить заново. Одноименный
американский художественный фильм-драма, снятый ре-
жиссёром Питером Козмински, вышел в свет в 2002 году
и получил положительные отзывы критиков. С помощью
сравнительного анализа мы выявим, как стилистически
окрашенные средства перенесены на экран, и как они по-
могают нам раскрыть образ персонажей.
Эмоционально экспрессивная информация выражает
ценностное и эмоционально значимое отношение автора
и героев литературного произведения к действительности,
и с этой точки зрения такая информация и её роль в ли-
тературном произведении представляют большой интерес
для читателя, интерпретатора и исследователя. [3, с. 25]
Человеку свойственно наделять своими чертами осваи-
ваемый окружающий мир и поэтому огромное количество
средств, которые обнаруживаются в языке, являются спо-
собом передачи именно эмоционально-экспрессивной ин-
формации. Все эти средства в первую очередь отражают
взаимосвязь человека и окружающего мира, проявля-
ющуюся как в чувственном восприятии этого мира, так
и в оценке, которую человек ему дает. Поэтому особенный
интерес для исследования представляют средства, с по-
мощью которых автор передает эмоционально-экспрес-
сивную информацию в литературном произведении.
Экспрессивность — это то, что делает речь колоритной,
насыщенной и интересной. В самом широком смысле это
совокупность фонетических, лексических, морфологиче-
ских и синтаксических единиц языка. Помимо И. В. Ар-
нольд, темой экспрессивности и ее свойств в языке и речи
занимались такие ученые, как Ш. Балли, В. В. Вино-
градов, Т. Г. Винокур, В. Г. Гак, И. Р. Гальперин, В. А. Зве-
гинцев, В. Н. Телия, В. И. Шаховский и др. [1, с. 342]
И.
Р. Гальперин подразделяет стилистические сред-
ства языка на выразительные средства и стилистиче-
ские приёмы. Все стилистические средства английского
языка подразделяются на
Do'stlaringiz bilan baham: