Microsoft Word 81843-1179932786- mstyblo thesis0516



Download 0,57 Mb.
bet17/20
Sana27.06.2022
Hajmi0,57 Mb.
#710769
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20
Bog'liq
210601421 (2)

CONCLUSION


This thesis has adressed the following questions: Why are there so many Englishloanwords in the modern Russian language?Why do Russian speakers choose to use theEnglish loanwords, when there are perfectly good native counterparts already present inthe Russian language?What affects the process of lexical borrowing and why do someloanwordssurviveand others fadeintoobscurity?


For nearly a century the English language has been the most popular source oflexical borrowings for Russian.Countless words describing everything imaginable havebeen borrowed during this time.The intensity of borrowing varied over time, mostrecently increasing after the fall of communism in 1991, when many new loanwords,usually related to business, politics and popular culture entered the language.Some ofthese terms were adopted as new words for new concepts, but many others already had atleastoneRussian counterpart in widespread use.
There are several reasons why Russian speakers would choose to use a foreignloanword instead of its native counterpart.It could be because of the novelty and positiveconnotation of the newword, or because of thedated nature or negativeconnotation ofthe old word. A more quantifiable reason for using a loanword would be its meaning, ifitismoresuitableforthedesiredexpression.Bystudyingloanwordsandtheircounterparts in the context of their collocated adjectives, it is possible to reveal the entirescopeoftheirmeaning.Byanalyzingthedifferencesinthesemeaning,itoftenbecomes
apparent that a loanword and its counterparts are not perfect synonyms.This is onepossible reason why Russian speakers sometimes find that a loanword, and not its nativecounterpart,is moresuitabletoexpress aspecificmeaning.
Thefactthataloanwordanditscounterpartoftenonlypartiallyshareonemeaning is also evident in my analysis.This same fact is what helps a loanword toremain in the Russian language.One frequent phenomenon observed during loanwordacquisitionisthatofsemanticconcretization,wherealoanwordpossessesonlyasubsetof its original meanings.In such cases, the lexical competition between the loanword andits counterpart can often be characterized more as a lexical addition rather than a lexicalreplacement.The more specialized the meaning acquired by a loanword, the easier it isfor the Russian speaker population to adopt it, and the higher are the chances of itsurvivingin theRussian languagein thelongterm.

Download 0,57 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish