Местоимения-числительные: сколько, столько, несколько, сколько-то. Как и иные числительные, эти слова не обладают категориями рода и числа. Проявление категории падежа у этих лексем такое же, как у обычных числительных. По семантике местоименные числительные подразделяются на вопросительные: сколько; указательные: столько; отрицательные: нисколько; неопределенные: несколько.
Местоимения-наречия: где, когда, куда, как. Они не имеют номинативного значения, они не называют признак признака, а указывают на него, не изменяются и связываются с глаголами так же, как наречия.
Рассмотрев классификацию местоимений по значению, и по соотнесенности с другими частями речи, приведем примеры еще нескольких местоимений, не упомянутых ранее, и которые следует отнести к местоименному классу. В данном случае мы будем опираться на статью Л.И. Ушаковой23. Она рассматривает местоимение как часть речи, занимающую промежуточное положение между знаменательными и служебными словами, и включает в класс местоимений местоимения-наречия.
Соглашаясь в целом, что класс местоимений представляет собой замкнутую, непополняющуюся группу слов, отмечает, что список местоимений, который дается в разных учебниках, не является полным, он включает не все имеющиеся в русском языке слова с прономинальной семантикой.
Возможно отнести к местоименному классу следующие слова: многие, немногие (только мн. ч.) – к числу неопределенных местоимений; оба/обе, должный – к разряду указательных; прочий, остальной – к разряду определительных.
Приведённые лексемы имеют только обобщенно- указательную семантику, представляют собой функциональные омонимы: в одних случаях выступают как прилагательные и причастия, в других прономинализируются и употребляются в функции местоимений.
Также считает возможным рассматривать сочетания что делать? что сделать? как аналитические местоимения. Как и для любой аналитической формы, для них характерна особая взаимосвязанность компонентов, создающая их реальную неразложимость, идеоматичность. Именно потребность в глагольном местоимении способствовала грамматизации этого словосочетания и превращению его в аналитическое местоимение, которое вошло в единую систему грамматических противопоставлений с другими вопросительными местоимениями.
Ограниченный состав местоимений в русском языке, отсутствие среди них слов, выражающих условные и уступительные значения, стремление выразить большее число различных оттенков смысла вызвали к жизни образо – вание сложных местоимений типа какой-никакой, что-ничто, когда- никогда, как-никак, кто-то, свойственных разговорной речи или просторечию.
Факты образования неопределенно-указательных сложных местоимений позволяют говорить о более широких деривационных возможностях местоимений, чем это традиционно отмечалось: обычно речь шла только об образовании отрицательных и неопределенных местоимений от вопросительных.
Сложные местоимения дают возможность выразить новые значения, прежде всего уступительные, которые исконными местоимениями не выражаются.
Интерес представляет точка зрения автора относительно аналогов местоимений. Понятие «аналог» применительно к частям речи позволяет охватить различные факты языка, которые по разным причинам «сопротивляются» отнесению их к тому или иному классу слов. Приведем примеры некоторых аналогов местоимений.
1) непонятно / неизвестно / редко / чёрт (бог) знает – кто / что / куда / когда / где. Признаки знаменательных слов на -о в составе оборотов настолько ослабляются, что они приближаются по своим функциям к служебным морфемам -то или кое-, создавая аналог неопределенных местоимений. По сравнению с собственно неопределенными местоимениями эти аналоги в ряде примеров обладают семой «непонятность, неизвестность, недоуменность», которую дает первый компонент словесного комплекса;
2) кто / что / где / куда / когда / сколько-угодно. Образуют аналог неопределенного местоимения с уступительным оттенком;
3) мало – кто / что / где. Имеют количественно-неопределенное значение.
4) вот – кто / что / почему / зачем / где / как и др. Аналоги указательных местоимений.
Подводя итог, Л.И. Ушакова делает вывод, что в морфологической системе русского языка наряду с частями речи возможно существование словесных комплексов, функционально им аналогичных. Аналоги позволяют восполнить отсутствующие звенья, а также выразить дополнительные семантические нюансы, что расширяет коммуникативные возможности языка.
Наличие стольких классификаций местоимений лишний раз доказывает необычность и своеобразие этой части речи. К тому же все эти классификации не противоречат друг другу, а лишь дополняют и подтверждают одна другую, дают возможность исследователям языка найти подсказки и ответы на многие вопросы, касающиеся местоимений.
Выводы по главе 1
1. Яркой отличительной особенностью местоимений, которая позволяет объединить в одну категорию весьма разнообразные по грамматическим признакам слова, является предельная обобщенность, отвлеченность, относительность их значения и особые условия их употребления. Местоимения, как и имена существительные, прилагательные, числительные, указывают на предметы, признаки, количество, но, в отличие от имен, не называют их.
2. Местоимение может обозначать любой предмет, любой признак, любое количество. Конкретное значение местоимения в каждом случае употребления меняется: оно зависит от того, с каким предметом реальной действительности соотносится местоимение.
3. Употребляя местоимение, нужно проверять, ясно ли, с каким словом или частью высказывания оно соотносится по значению, каким конкретным содержанием наполняется в определенной речевой ситуации или контексте.
4. Традиционно считается, что местоимения, в отличие от других знаменательных частей речи, не выполняют номинативной функции. Им свойственны дейктическая, анафорическая и кванторная функции.
2 ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ МЕСТОИМЕНИЙ В КОМЕДИИ
Н.В. ГОГОЛЯ «РЕВИЗОР»
2.1 Функционально-стилистические свойства местоимений
При функционально-стилевой характеристике местоимений прежде всего обращает на себя внимание их особая употребительность в разговорной речи.
Именно здесь они выступают как категориальные единицы, выработанные языком для целей указания. Не случайно исследователи разговорного стиля утверждают: «разговорный язык <…> местоименен по своей сути»24. Это объясняется тем, что для устной формы общения требование абсолютной точности не является столь обязательным, как для письменной.
Непосредственный контакт участников диалога, его ситуативная восполняемость, возможность использования говорящими предситуации, которая определяет тему и является своеобразным прологом, – всё это позволяет использовать местоимения в разговорной речи чаще, чем в книжной.
В связи с этим можно выделить ряд функций местоимений в разговорной речи:
1. Связь разговорной речи с конситуацией требует постоянной конкретизации, пояснения, указания (жест), так как для разговорной речи типично отсутствие поясняемых слов, но обычно жестовое указание.
2. Экспрессивная функция (особенно для местоимений типа такой, какой – Какой ужасный!), при поддержке логического ударения её выполняют и другие местоимения – этот, тот, он и др.
3. Функция грамматического оформителя, так как для морфологии разговорной речи характерно невыраженность грамматических связей (Этот / с дипломатом / опять заходил).
4. Функция заполнителя пустот, пауз, в этом местоимения близки частицам.
5. Ритмообразующая функция.
Для функционально-стилевой характеристики важное значение имеет избирательность их употребления в разных стилях. Так, в книжных, находят применение местоимения таков, какой, некто; в разговорном – этакий, всяческий, такой-сякой.
Следует также отметить отказ от употребления в книжных стилях некоторых нейтральных местоимений. Так, в официально-деловом и научном стилях вместо слов этот, такой, некоторый чаще используются подвергшиеся прономинализации прилагательные и причастия данный, указанный, следующий, известный.
Функционально-стилевая специализация местоимений проявляется и в том, что у многих стилистически нейтральных местоимений наметилась тенденция к большей частотности в книжной или разговорной речи. Особенно наглядно это видно на примере неопределенных местоимений: в произведениях книжных стилей употребительны кто-либо, что-либо, какой-либо, некоторый; в разговорной речи чаще используются близкие к ним по значению кто-то, что-то, какой-то, какой-нибудь.
Вопросительные местоимения кто, что, какой, чей, сколько чаще употребляются в разговорной речи, что связано с частотностью вопросительных предложений в диалогах.
Соответствующие относительные местоимения, а также местоимения который, каков проявляют особую активность в книжных стилях, поскольку здесь особенно употребительны сложные синтаксические конструкции, в структуре которых играют важнейшую роль союзные слова, представленные этими местоимениями и местоимениями-наречиями где, когда, куда и др.
О функционально-стилевой закрепленности различных местоимений убедительно свидетельствуют и особенности употребления в речи личных местоимений. В художественной речи они господствуют: используются в 7 раз чаще, чем в официально-деловых бумагах, и в 3,5 раза чаще, чем в научной литературе.
Интересные закономерности можно отметить и в изменении семантики отдельных местоимений в зависимости от условий использования в разных стилях и в просторечии. В живом общении одно местоимение нередко заменяет другое: например, вопрос кого? вместо что? при выражении непонимания.
Разговорный характер имеет и употребление формы чего, вытесняющей нейтральную что в вопросительных предложениях со значением «почему? По какой причине?» (Чего в этом хорошего? Чего зря выступать?).
Яркую стилистическую окраску могут получать и отдельные грамматические формы тех или иных местоимений. Так, краткая форма общеупотребительного местоимения всякий имеет устаревшую или просторечную окраску: всяк, всяку. Подчеркнуто просторечную окраску имеет и соответствующее местоимение всяко.
Стилистический интерес вызывают местоимения и отдельные их формы, подвергшиеся архаизации. Большинство устаревших местоимений (сей, оный) носит подчеркнуто книжный характер, поэтому обращение к ним всегда должно быть стилистически мотивировано.
Разнообразие местоимений, используемых в разговорной речи, говорит о большой значимости их в построении коммуникативных актов, делая их более подвижными и эмоциональными. А воздействие речи в немалой степени зависит от точного употребления местоимений в эмоционально-оценочном значении.
При этом, как нами уже отмечалось, для местоимений важен контекст, в котором они употребляются. Именно от «обстановки» зачастую зависит значение местоимений, от того слова, с которым оно связано. Мы будем анализировать функционирование местоимений в драматическом произведении.
Для драмы (греч. drama – действие) характерен ряд особенностей: характеризуется отсутствием повествовательного начала; конфликтность действия; конфликт воплощается в поведении героев, но, прежде всего в монологах и диалогах. Сама же речь драматического произведения представляет собой совокупность систем композиционного объединения диалогических отрезков в целостную художественную структуру. Текст драмы – это в целом просто реплики, связанные между собой. Мы видим диалогическую, монологическую, полилогическую речь, через которую воплощается конфликт, раскрываются характеры. Так, речь героев Н.В. Гоголя (комедии «Ревизор») является примером живой, яркой речи, приближенной к повседневной, разговорной.
Одним из характерных языковых средств, широко используемых автором, являются местоимения и местоимения-наречия. Также широкое использование местоимений в разговорной речи объясняется непосредственным контактом участников диалога, его ситуативной обусловленностью и восполняемостью, возможностью использования говорящим предситуации, которая определяет тему и является своеобразным «прологом» к высказыванию. Всё это получает воплощение в драме, как образце диалогической, разговорной речи.
2.2 Своеобразие языка и стиля комедии Н.В.Гоголя «Ревизор»
Творчество Н.В. Гоголя способствовало расширению литературного употребления слов и оборотов разговорной речи. В «Ревизоре» представлены наиболее жизненные и типичные средства языка русского народа.
Н.В. Гоголь умел обыденным, казалось бы, совсем стертыми от частого употребления словами выразить многоцветную гамму смысловых оттенков того или иного явления действительности.
Так, В.Г. Белинский отмечал: «Гоголь не пишет, а рисует; его изображения дышат живыми красками действительности. Видишь и слышишь их. Каждое слово, каждая фраза резко, определенно, рельефно выражает у него мысль, и тщетно бы хотели вы придумать другое слово или другую фразу для выражения этой мысли»25.
Художественный диалог – основа построения комедии. Художественный диалог – особый тип текста, определенным образом организованная система, которая связана с разговорным диалогом, с неподготовленной разговорной речью.
Отсюда и характерологические черты разговорности: особенности лексического состава, экспрессивно-оценочная аффиксация, незавершенность реплик как следствие умолчания.
Всевозможные речевые и интонационные сломы: переспросы, обрывы речевого потока, взаимные перебивы, наличие пауз колебания, уснащенность эмоциональными частицами и междометиями – все эти частные особенности диалогического движения преследуют одну цель: вызвать сопереживание и соучастие читателя, убедить его в достоверности этой сцены.
В данном случае нас интересуют прежде всего приёмы и средства драматизации и развертывания диалогического текста.
В драматургии Н.В. Гоголя диалогические сцены организуются обычно взаимоотношением позиций автора и персонажа; в авторском повествовании отраженно появляется образ, возникший в диалоге, – отсюда, возникают лексические повторы, которые являются здесь не просто варьированием темы, но пародированием и диалогизацией чужой и чуждой для автора позиции, например:
Do'stlaringiz bilan baham: |