M. R. Galiyeva final exam on translation of literary texts for 1


Task 3. Translate the excerpt from Uzbek into English (15 points)



Download 294,18 Kb.
bet4/9
Sana25.02.2022
Hajmi294,18 Kb.
#463947
1   2   3   4   5   6   7   8   9
Bog'liq
Final questions LT 1-8 variants ltd

Task 3. Translate the excerpt from Uzbek into English (15 points).
QURBONOY XOLАNING HАR KUNGI TАSHVISHLАRI (“Tushda kechgan umrlar” by Utkir Khoshimov)
Biqini achishib uygʼondi. «Xudoyim, oʼzingning rahming kelsin», — dedi pichirlab. Eski dardi yana qoʼzgʼadi shekilli. Toʼrt yildirki, ahvol shu. Sal ogʼirroq ish qilsa, yoqmasroq ovqat yesa, tamom: oʼng koʼkragining tagi simillab ogʼriydi.
Bodringdek bir narsa biqiniga botib, toʼsatdan sanchiq kiradi. Oxiri ogʼzi taxirlanib, koʼngli behuzur boʼladi. Qayt qiladi.
Umida uch-toʼrt marta qoʼlidan sudragudek boʼlib doʼxtir-xonaga olib chiqdi. Doʼxtir xotin: «Meʼdangiz aynigan, xola, gastrit boʼlgansiz», deb qoʼya qoldi. Bannisaga yotqizishga order kerak ekan. Order yoʼq emish... Yozda kasali zoʼriqib ketdi. Shunaqangi azob berdiki, xudoyo tavba, bundan koʼra oʼnta tuqqan afzal. Umida u yoqqa yugurib, bu yoqqa yugurib order topdi. Oʼn oltinchi bannisaga, olti kishili palataga joylashtirdi.
Variant 4


Full Name:


Group:


Task 1. Answer the question: What specific problems are encountered when translating from English into Uzbek and Russian languages? (5 points)


Task 2. Compare the extracts below, explaining the tools of translation (10 points).


“The Man with the Scar” by W. Somerset Maugham

Somerset Moem. “Chandiqli kishi” (hikoya) Ingliz tilidan Alisher Otaboyev tarjimasi


"There was a little stir at the gateway, a woman came into the courtyard, with quick steps, and then, her hand on her heart, stopped suddenly. She gave a cry and with outstretched arms ran forward."
'Caramba,' said the general. "She was in black, with a veil over her hair, and her face was dead white. She was hardly more than a girl, a slim creature, with little regular features and enormous eyes. Her loveliness was such that as she ran, her mouth slightly open and the agony on her beautiful face, even the indifferent soldiers who looked at her gave a gasp of surprise.

Deraza qiya ochildi. Ayol hovliga tez-tez yurib kirdi, keyin qo‘qqisdan qo‘li ko‘ksida, to‘xtadi. U yig‘lab yubordi va uzatilgan qo‘llari bilan oldinga yugurdi. «Jin ursin», dedi general.
Ayol qora kiyimda, sochlarida to‘r, yuzi esa murdanikidek oppoq oqarib ketgan. U bo‘y yetgan qizdan biroz kattaroq ko‘rinar, kichkina chiroyli yuzli va katta ko‘zli hurliqo edi. Yugurganida og‘zining xiyol ochilgani va chiroyli yuzidagi iztirob unga shunday nazokat bag‘ishladiki, hatto qarab turgan bee’tibor askarlar ham hayratdan «eh» deb yuborishdi.




Download 294,18 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish