77
пришла в голову мысль дать пощечину Тарквинию?…Мысль пародировать историю и Шекспира мне
представилась. Я не мог воспротивиться двойному искушению…»
Несомненно, что замысел «Графа Нулина» в сознании самого Пушкина прямо соотносился с
его раздумьями о путях истории, об элементе случайности в исторических событиях, с его мыслями о
близком не только по времени событии исторической жизни – декабрьском восстании. Для Пушкина
все это было очень важно. В историко-литературном отношении не менее важной, однако, оказалась
и другая сторона пушкинского замысла и пушкинского произведения. Повесть была создана спустя
месяц после завершения «народной трагедии» «Борис Годунов». Непосредственно за серьезным
сочинением в «шекспировском духе» Пушкин создает шуточную перелицовку Шекспира в духе
Дмитриева. Интрига, перенесенная на русскую почву и перевернутая на 180 градусов (жена отвергает
соблазнителя, ибо уже неверна мужу с другим), предполагала легкую двусмысленность ситуации, и
только. Поначалу кажется, что в таком, чисто пародийном, дмитриевском ключе, дан образ героини,
русской «Лукреции» (тем более, что вслед Дмитриеву Пушкин именует свою стихотворную повесть
«сказкой»). И.Дмитриев назвал свое сочинение «Модная жена». Дмитриевская героиня – молодая
жена
старого барина, отправив кривого мужа Пролаза в английский магазин и французскую лавку,
наставляет ему рога с щеголем Миловзором. Не случайно в первом же стихе пушкинской повести
появляется слово «рога»: «Пора! Пора! Рога трубят!». Затем следует портрет мужа Натальи
Павловны, типичного деревенского барина, отправляющегося на охоту и берущего с собой «рог на
бронзовой цепочке». Намек на метафору «наставит рога» очевиден – особенно на дмитриевском фоне
(«Муж, в двери выставя расцветшие рога…» - «Модная жена»). В
пушкинской повести конец
сентября, в деревне невыносимо скучно, Наталья Павловна не может развлечься даже ведением
хозяйства, ибо воспитана «в благородном пансионе /У эмигрантки Фальбала». Она выписывает
«Московский телеграф», то есть следит за
картинками французской моды, знает сочинения
Ламартина. Читатель вправе ожидать, что «плоды просвещения», французская легкомысленность
дадут о себе знать – не век же Наталье Павловне читать скучнейший
сентиментальный роман
«Любовь Элизы и Армана» да наблюдать за дракой козла с дворнягой и индейки с петухом. И тут
опрокидывается коляска проезжавшего мимо графа Нулина, у скучающей хозяйки есть повод зазвать
гостя; действие переходит в новую сюжетную фазу. Вместе с Нулиным читатель теряется в догадках:
содержат ли кокетливые слова и жесты молодой хозяйки намек на флирт или любовную связь. Увы
(или, к счастью) нет. Разбуженная графом, который прокрадывается к ней в спальню,
Наталья
Павловна влепила нахальному Тарквинию пощечину:
Ей сыплет чувства выписные
И дерзновенною рукой
Коснуться хочет одеяла…
Своим звонким лаем шпиц будит служанку, а граф Нулин вынужден ретироваться. Впрочем,
утром хозяйка встречает гостя как ни в чем не бывало, знакомит с вернувшимся мужем. После
отъезда графа обо всем рассказывает супругу, который грозит
затравит графа Нулина псами, как
только что затравил русака. И лишь тут, после ложной развязки, читатель узнает,
кто больше всех
смеялся над произошедшим – Лидин, «их сосед, / Помещик двадцати трех лет». Лидин – типовая
«водевильная» фамилия. Любовная схема «Молодой жены» восстановлена на другом уровне.
Do'stlaringiz bilan baham: