Lingvistik tahlil metodlari



Download 125,96 Kb.
bet29/61
Sana17.07.2022
Hajmi125,96 Kb.
#812733
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   61
Bog'liq
Lingvistik tahlil metodlari (Saparova)

vositalarning o‘ziga xos xususiyatlari.



Agar tilshunoslikning sintaksis, semantika va sotsiolingvistik bo‘limlari til tuzilishini ѐki lingvistik foydalanishni tavsiflashga ѐki baholashga qaratilgan bo‘lsa, korpus tilshunosligi kengroq tushuncha, lingvistik tadqiqotning ko‘plab jihatlarida qo‘llanilishi mumkin bo‘lgan metodologiya hisoblanadi. Korpus tilshunosligini ba’zida “tilshunoslik tadqiqotlarining turli sohalaridagi usullar to‘plami” deb atashadi [6].
Lingvistik tahlil usuli sifatida korpus tilshunosligi ularni qiѐsiy o‘rganish jaraѐnida umumiy va tillar, dialektlar ѐki til variantlari o‘rtasidagi alohida faktlarni aniqlashga qaratilgan qarama- qarshi tadqiqotlar bilan ham bog‘liqdir [5].
Lingvistik tahlilning ko‘plab turlari empirik ma’lumotlarning mustahkam va keng bazasida eng yaxshi ishlab chiqilgan. E.Finegan korpus tilshunosligini tuzish va undan foydalanish uchun zarur bo‘lgan va tilning tabiiy ishlatilishini o‘rganishga yo‘naltirilgan faoliyat sifatida belgilaydi [6]. Ushbu ta’rif korpus tilshunosligining ijodiy yo‘nalishini ta’kidlaydi.
Korpus tilshunosligining ikki tomonlama tabiati (matn korporasini yaratishda ham, foydalanishda ham diqqat markazida) uning ob’ektining ikki tomonlama tabiati bilan belgilanadi
bir tomondan korpus tilshunosligi va boshqa tomondan, bu korpus tilshunosligining mahsulidir.


XIX asr oxiri XX asrning boshlarida korpuslar lingvistik tadqiqotlar o‘tkazish uchun ѐki ko‘pincha amaliy muammolarni echish uchun (masalan, til birliklarining chastotasini hisoblash uchun) yaratila boshlandi. Korpus tilshunosligi uchun kompyuterlarning ixtiro qilinishi va keng qo‘llanilishi bilan rivojlanishning yangi bosqichi boshlanadi – yaratilgan korpuslar mavjudlaridan nafaqat saqlash formatida, balki hajmlarida ham farq qiladi [3].
Olim V.A.Plungyan o‘z vaqtida to‘g‘ri baho berganidek, endi tilni o‘rganish uchun odamga ikkita emas, uchta narsa kerak bo‘ladi: lug‘at, grammatika va ma’lum tildagi matnlarning korpusi. U lug‘at ham, grammatika ham, umuman olganda, ushbu yashash maydonidan tashqarida foydasizdir, chunki til aslida ishlaydi, deb ta’kidlaydi.
Lingvistik korpus – ma’lum printsiplarga muvofiq, belgilangan (izohlangan), maxsus qidiruv tizimi tomonidan taqdim etilgan matnlar to‘plamining vakili.
Korpus tilshunosligi tor ma’noda faqat korpuslarni qanday yaratish va ulardan qanday foydalanish haqidagi ilmdir, ammo bu til ilmining yangi mafkurasi rolini ko‘proq talab qiladi [13].
Korpus bo‘yicha bildirilgan fikrlar, ilmiy nazariyalar xususida quyidagilarni umumlashtirib, qayd etish mumkin: • korpus – “til tanasi” deb ataladigan matnlar to‘plamining bir turi. Ammo oddiy matnlar to‘plamidan farq qiladi; • korpus – ma’lum bir tarzda tashkil etilgan og‘zaki birlik;

  • korpus – ma’lum bir tildan olingan shakldagi lingvistik ma’lumotlar to‘plami tahlili uchun mavjud bo‘lgan ѐzma so‘zlar ѐki matnlar; • korpus – istalgan tilda og‘zaki ѐzi ѐzma ravishda ѐzilgan tabiiy matnlar to‘plami.

Demak, korpus – so‘zlar, iboralar, grammatik shakllar va so‘z ma’nolari tizimlari. Bugungi globallashuv davrida har bir xalq, har qaysi mustaqil davlat o‘z milliy manfaatlarini ta’minlash, bu borada, avvalo, o‘z madaniyatini, azaliy qadriyatlarini, ona tilini asrab-avaylash va rivojlantirish masalasiga ustuvor ahamiyat qaratishi tabiiydir.
Korpus lingvistikasi rivojlantirilsa, sun’iy intellektning o‘zbek tilini “tushunish, o‘qiy olish, qayta tahrirlash, unga mos javob qaytarish”ini ta’minlaydigan dasturlar yaratiladi (bu tilshunos va dasturchilar hamkorligidagi amalga oshiriladigan dolzarb vazifa). Agar o‘zbek tili korpusi yaratilsa, “Google”da o‘zbek tilida qidiruv tizimi paydo bo‘ladi. Onlayn tarjima (internet tarjima) ѐki avtomatik tarjima dasturlari rivojlantiriladi. Bu orqali esa o‘zbek tilining turli elektron lug‘atlarini yaratish imkoniyati kengayadi, tilni dunѐ sahnasiga olib chiqish imkoniyati kengayadi.

Download 125,96 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   61




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish