Лекция №1 Тема Предмет и задачи дисциплины «Современный русский язык (Фонетика)»


Особенности произношения иноязычных слов



Download 337,95 Kb.
bet82/95
Sana23.02.2022
Hajmi337,95 Kb.
#143053
TuriЛекция
1   ...   78   79   80   81   82   83   84   85   ...   95
Bog'liq
ЛЕКЦИИ ПО СРЯ

Особенности произношения иноязычных слов
Многие слова иноязычного происхождения прочно усвоены русским литературным языком и произносятся в соответствии с существующими орфоэпическими нормами. Менее значительная часть иноязычных слов, относящихся к различным областям науки и техники, культуры и искусства, к области политики (так же иноязычные собственные имена), при произношении
отступает от общепринятых слов (ср.: с[о]нет – с[а]нет, б[о]леро – б[а]леро, р[о]ман - р[а]ман, р[о]яль – р[а]яль, к[о]нцерт – к[а]нцерт, п[о]эт – п[а]эт и др.) произносительные варианты типа р[о]ман, н[о]велла, к[о]нцерт, т[э]экст, муз[э]й, характеризуют произношение как нарочито книжное. Такое произношение не отвечает принятым в литературном языке нормам.
Отступая от норм при произношении иноязычных слов, охватывают ограниченный слой лексики и сводятся в основном к следующему:
1. В безударных слогах (предударных и заударных) в иноязычных словах на месте буквы о произносится звук [о]: [о]тель, б[о]а, – п[о]эт, м[о]дерат[о]р, р[а]дио, ха[о]с, кака[о], п[о]этесса; в собственных именах: Б[о]длер, В[о]льтер, З[о]я, Д[о]лорес, Ибор[р]ури и др.
2. Перед е в иноязычных словах произносится твердо преимущественно зубные согласные [т], [д], [з], [с], [н] и [р]: отель, ателье, партер, метрополитен, интервью, модель, декольте, кодекс, дезориентация; шоссе, безе, Морзе, Базед, кашне, пенсе, Сорренто, Торес, Жорес также Флобер, Шопен.
3. В безударных слогах иноязычных слогах иноязычных слов с твердым согласным перед [е] на месте буквы е после и в следующих иноязычных словах произносится [э]: ди[э]та, ди[э]з, пи[э]тизм, пи[э]тет.
4. На месте буквы э в начале слова и после гласных произносится [э]: [э]хо, [э]пос, п[о]эт, п[о]этесса;
Частные правила касаются всех разделов орфографии. Они являются как вариантами общих произносительных норм. Эти варианты допускают колебание в нормах. Возникают они или под влиянием ленинградского или под влиянием московского.
К частным орфоэпическим правилам относятся следующие:

Download 337,95 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   78   79   80   81   82   83   84   85   ...   95




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish