Лекция 1 Понятие языковой компетенции (2 часа) Основные понятия


Структура языковой компетенции



Download 61,12 Kb.
bet2/5
Sana24.06.2022
Hajmi61,12 Kb.
#700309
TuriЛекция
1   2   3   4   5
Bog'liq
Lekziya4.1. docx

Структура языковой компетенции
В структуре языковой компетенции выделяются фонологическая, лексическая, грамматическая, орфографическая компетенции.
Фонологическая компетенция – знание звуковой системы языка, ударения, ритмики, интонации, мелодики, способов фонетической организации речи, и умение пользоваться ими в процессе общения (А.Н. Щукин). Для носителей русского языка наиболее значимыми компонентами фонологической компетенции являются умения правильно ставить ударение в словах и правильно произносить звуки.
Лексическая компетенция – знание словарного состава языка, включающего слова, устойчивые словосочетания, фразеологизмы, формулы речевого этикета, пословицы и поговорки, и умения его использования в речи.
Грамматическая компетенция – знание грамматических элементов языка и умение ими пользоваться в процессе общения. Грамматическая компетенция включает способность понимать и выражать определенный смысл, оформляя его в виде фраз и предложений, построенных по правилам русского языка.
Орфографическая компетенция – знание символов, используемых при создании письменного текста, а также умение их распознавать и изображать на письме. Для носителей русского языка самое главное – знание правил орфографии и пунктуации общепринятых условных обозначений, общеизвестных символов и т.д.
Существуют и другие подходы к представлению структуры языковой компетенции. Допустимо выделять в ее структуре компетенцию в области устной речи, компетенцию в области письменной речи, компетенцию в области Интернет-общения.
Языковую компетенцию допустимо связывать с владением языковым материалом различных функциональных стилей речи: литературно-разговорным стилем, публицистическим, официально-деловым, научным, художественным.
Языковая компетенция в контексте других компетенций личности
Языковая компетенция часто рассматривается в тесной связи с коммуникативной компетенцией. Кроме языковой компетенции в состав коммуникативной компетенции включают (Л.В. Московкин, Е.Е. Юрков):
- социолингвистическую компетенцию (умение учитывать социолингвистический контекст коммуникативного акта, специфику ситуации общения, социальный статус партнера), ее также иногда называют прагматической и иллокутивной компетенцией;
- социокультурную компетенцию (знание этнокультурных особенностей страны изучаемого языка, правил речевого и неречевого поведения в типичных ситуациях и умение осуществлять свое речевое поведение в соответствии с этими знаниями), в отечественной науке к понятию социокультурной компетенции близки неоднократно формулировавшиеся понятия страноведческой, лингвострановедческой, культурологической, лингвокультурологической и межкультурной компетенций;
- дискурсивную компетенцию (знание правил построения связного устного или письменного сообщения – дискурса, умение строить такое сообщение из отдельных предложений, используя для этого различные синтаксические и семантические средства когезии, а также умение понимать такие сообщения в чужой речи);
- стратегическую компетенцию (умение отбирать и использовать наиболее эффективные стратегии для решения различных коммуникативных задач).
В основе коммуникативной компетенции и всех ее компонентов лежит языковая компетенция, знание, прежде всего, лексики и грамматики и практическое владение лексическими и грамматическими средствами. Лексические и грамматические компоненты могут выделяться в составе не только в лингвистической, но и социолингвистической, социокультурной, дискурсивной и стратегической компетенций. Иными словами, лингвистическая компетенция является базовой для всех других компетенций.
Таким образом, языковая (или лингвистическая) компетенция понимается как совокупность языковых знаний человека, а также умений их использовать в своей продуктивной речи и понимать в речи других людей. В лингвистическом смысле речь идет об особенностях речи современного российского общества, включая и те языковые изменения, которые не зафиксированы в научной и нормативно-справочной литературе.
Основным показателем уровня сформированности лингвистической компетенции является наличие или отсутствие языковых ошибок.
Как бы мы ни относились к ЕГЭ, вот уже несколько лет это реальность нашей образовательной системы, и игнорировать ее в педагогической практике мы не можем. И для ученика, и для учителя эта проверка сегодня является своего рода высшим судом. Прежде всего, это касается обязательного экзамена, а именно таков экзамен по русскому языку.
ЕГЭ появился как знак реформ, как ориентир на передовой педагогический опыт Европы, появился тогда, когда обязательный интегрированный экзамен по русскому языку и литературе – сочинение – полностью себя скомпрометировал. Впрочем, довольно быстро выяснилось, что с организационной точки зрения ЕГЭ не только не избавляет нас от коррупции, связанной с выпускными и вступительными экзаменами, но, наоборот, значительно расширяет ее возможности. Скандалы вокруг нового экзамена, причем все более громкие, возникают ежегодно. К тому же оказалось, что и сама структура экзамена далека от идеала. Педагогическое сообщество раскололось на сторонников ЕГЭ и его непримиримых противников; впрочем, и сторонники, среди которых и властные структуры, вплоть до политического руководства страны, признают необходимость усовершенствования экзамена. Постоянно вносятся новые правила, появляются новые инструкции, и никто не остается без работы. Не критикуя экзамен в целом (такую задачу мы перед нашим курсом не можем и не хотим ставить), попробуем оценить его с точки зрения нашей проблематики, а именно компетентностного подхода. Если ЕГЭ реально способствует проверке формируемых в средней школе компетенций, в том числе языковой компетенции, тогда он полезен и открывает перед школой значительную перспективу; если он консервирует проверку знаний, умений и навыков, игнорируя компетенции, тогда смысла в нем не больше, чем в уже явно устаревшем сочинении.
Структура ЕГЭ по русскому языку трехчастна: 30 заданий в части А, 8 – в части В и одно, зато самое трудное, составляет часть С.
Часть А целиком тестовая, и в ней содержатся задания по различным разделам науки о языке: орфоэпии, лексике и фразеологии, словообразованию, морфологии, синтаксису; достаточно много заданий (около половины) касается орфографии и пунктуации; в одном задании затрагивается тема типов речи. Все эти задания выдержаны строго в знаниевой парадигме, о проверке каких-либо компетенций не идет речи. Однако два задания рассчитаны на проверку понимания текста, а это уже имеет отношение к читательской компетенции.
Задания в части В больше напоминают обычные упражнения, содержащиеся в школьных учебниках (найти в тексте, выписать и т.д.). Здесь мы вновь возвращаемся к словообразованию, морфологии и синтаксису; одно задание посвящено выразительным средствам языка (стилистике). По нашей оценке, все 8 заданий относятся только к знаниевой парадигме.
В части С, где необходимо написать небольшое сочинение (примерно в четыре-пять раз меньше, чем требовалось раньше), проверяется следующее:

  1. Понимание текста.

  2. Умение вычленить в тексте проблему.

  3. Умение сформулировать позицию автора.

  4. Умение сформулировать собственную позицию.

  5. Литературная эрудиция.

  6. Умение использовать жизненный опыт.

  7. Умение писать кратко, ясно, логично и грамотно.

Что из этого перечня служит проверке знаний, умений, навыков и компетенций? В целом пункты 1-4 и 6-7 можно посчитать за проверку читательской и «писательской» компетенций; пункт 5 проверяет состояние поля культурных ориентаций.
Внешне картина не выглядит так уж угнетающе. Как мы видим, несмотря на преобладание знаниевого подхода, все-таки некоторая часть работы ориентируется и на проверку компетенций. Но именно проверка сочинения, как она сложилась на практике, максимально извращает идею компетентностного подхода. Дело в том, что проверка частей А и В полностью алгоритмизирована, ответы там могут быть либо правильные, либо неправильные (мы не касаемся проблемы некорректных заданий, которая в какой-то степени существует); часть же С не могут проверять машины, а человеческий фактор, по представлениям разработчиков этого экзамена, – вещь ненадежная. Они попытались технологизировать проверку сочинения с помощью создания жестких критериев оценки, и это привело к плачевным результатам. Извратились цели, к которым должны стремиться учитель и ученик. Целью ученика стал навык (не компетенция, не умение даже, а именно навык) создания крайне примитивного по содержанию и стилистике текста из 150-200 слов (большее количество слов на практике может привести к отказу от проверки), состоящего из нескольких штампованных оборотов. Эти обороты (вступление, последняя фраза, переходы от абзаца к абзацу) просто заучиваются. Соответственно, целью учителя стало натаскивание ученика на создание таких текстов. И если устаревшее сочинение на шесть-восемь страниц, которое писали (точнее – списывали) раньше, было условным жанром, с которым выпускники в реальной жизни никогда уже не встречались, то сочинение, которое от них требуется теперь, – это сверхусловный жанр. Показать свои истинные компетенции при столь жестких критериях (в сочинении должны содержаться формулировка проблемы исходного текста, комментарий к проблеме, отражение позиции автора и 2-3 аргумента) сильные ученики не могут, а те, для которых и такой экзамен представляется непреодолимой трудностью, при подготовке к нему даже не ставят целью овладеть какими-либо компетенциями. В сущности, экзамен и условия подготовки таковы, что последние год-два обучения для образования просто пропадают, потому что идет бессмысленный процесс натаскивания.
Очевидно, что экзамен по русскому языку нуждается в значительных изменениях; что попытки упростить, сделать максимально объективным процесс проверки приводят к существенному ущербу для другого процесса – образовательного. ЕГЭ нужно как минимум реформировать (реформируется же экзамен по литературе, в котором отказались от тестовой части; возможно, когда-нибудь даже откажутся от некорректно сформулированных заданий), если не полностью изменять. Действительно, если мы хотим, чтобы выпускники средней школы обладали некоторой языковой компетентностью, нам и на экзамене нужно проверять ее, то есть читательские и «авторские» компетенции (восприятие, понимание и создание вербальных текстов), владение функциональными стилями, степень коммуникативной свободы в различных ситуациях и т.д. Но тогда экзамен должен принимать другие формы, например, форму публичного экзамена или полноценного эссе по проблеме (напомним, что эссе, в отличие от школьного сочинения, является не условным жанром, а жанром «большой» культуры). Возможны и другие варианты. Например, жанр комментария (кстати, совершенно неверно трактуемый методистами в пределах части С ЕГЭ) к тексту, выявляющий поле культурных ориентаций экзаменуемого, что, может быть, не менее важно, чем владение языковой компетенцией; жанр анализа текста, на котором раньше и основывалось сочинение (на развитии аналитических компетенций тоже можно построить полноценный образовательный процесс). Конечно, все эти формы усложняют проверку работ и создают ряд других трудностей. Экзамен, возможно, потеряет статус единого, повысится роль вкусовых оценок, экзаменатор превратится из судьи в интерпретатора, что потребует от него большей квалификации. Все это так, однако простые средства, к которым мы имеем неодолимую тягу, приводят только к примитивизации результата; когда же мы сориентированы на примитивный результат, сознательно снижаем образовательную планку (а ЕГЭ в том виде, в котором он сейчас существует, подталкивает нас к этому), то это ведет к постепенному разрушению образовательного процесса в целом. И тогда уже о проверке языковой компетентности, как, впрочем, и о всякой другой компетентности, придется забыть.

Download 61,12 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish