Лекция № предмет и задачи курса «лексикология» План


общеграмматические особенности



Download 0,5 Mb.
Pdf ko'rish
bet59/72
Sana26.03.2022
Hajmi0,5 Mb.
#510846
TuriЛекция
1   ...   55   56   57   58   59   60   61   62   ...   72
Bog'liq
sovremennyj russkij yazyk. leksikologiya

общеграмматические особенности. 
При этом предлагаются 
следующие типологии фразеологизмов русского языка. 
1.
Сочетание прилагательного с существительным: 
лебединая 
песня
2.
 
Сочетание существительного в именительном падеже с 
существительными в родительном падеже: 
точка зрения. 
3.
 
Сочетание существительного в именительном падеже с 
существительными в косвенных падежах с предлогом : 
кровь с 
молоком.
4.
Сочетание предложно - падежной формы существительного с 
прилагательным: 
на живую нитку.
5.
Сочетание глагола с существительным
: окинуть взором.
6.
Сочетание глагола с наречием: 
попасть впросак.
7.
Сочетание деепричастия с существительным: 
спустя рукава.
8.
Типология, основанная на соответствии синтаксических 
функций
9.
фразеологизмов и частей речи, которыми они могут быть 
замещены.
Выделяются такие виды фразеологизмов: 
a)
Именные фразеологизмы: 
лебединая песня. 
В 
предложении они выполняют функцию подлежащего, сказуемого, 
дополнения. 
63 
b)
Глагольные фразеологизмы: 
окинуть взором. 
Выполняют роль сказуемого; в сочетании с другими словами 
могут согласоваться. 
c)
Адъективные фразеологизмы: 
кровь с молоком
. Они 
имеют значение качественной характеристики, выступают в 
предложении в функции определения или именной части 
сказуемого. 
d)
Наречные или адвербиальные фразеологизмы:
 
на 
живую нитку. 
Характеризуют качество действия и выполняют в 
предложении роль обстоятельств. 
e)
Междометные фразеологизмы: 
ни пуха, ни пера! 
Выражают чувства, выступая как отдельные нерасчлененные 
предложения. 
Можно систематизировать фразеологизмы и по другим 
признакам. Например, с точки зрения звуковой организации все 
фразеологизмы разделяются на упорядоченные по своей фонике и 
нейтральные. В составе первых объединяются фразеологизмы с 


выраженной ритмической организацией: 
ни кола, ни двора, тише 
воды ниже травы, ни бе ни ме ни кукареку. 
В особую группу выделяют фразеологизмы, заимствованные 
из старославянского языка: 
запретный плод, вавилонское 
столпотворение
Их источниками были христианские книги 
переведенные на старославянский язык. Значительную часть 
составляют фразеологизмы из античной мифологии: 
ахиллесова 
пята, сады Семирамиды. 
Некоторые фразеологизмы представляют собой кальки -
 
буквальный перевод с языка- источника: .
синий чулок (англ. Blue 
stocking), 
вот где собака зарыта (нем. Da ist der Hung begraben). 
 

Download 0,5 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   55   56   57   58   59   60   61   62   ...   72




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish