Лекции по древней русской литературе. — Л. Издательство лгу


  [Издание текстов: Симеон П о л о ц к и й . Избр. соч. Подготовка текста



Download 11,94 Mb.
Pdf ko'rish
bet101/107
Sana28.05.2022
Hajmi11,94 Mb.
#613726
TuriКурс лекций
1   ...   97   98   99   100   101   102   103   104   ...   107
Bog'liq
p eremin -lekcii-po-drevnerusskoj-literature -1968


[Издание текстов: Симеон П о л о ц к и й . Избр. соч. Подготовка текста, 
.статья и комментарии И. П . Еремина. 
М .— Л ., Изд. А Н С С С Р , 1953 (серия 
«Литературные памятники»)].
2 0 0


1675 г. — басни Эзопа, несколько новелл Боккаччо; в 1680 г .— 
сборник новелл Поджо Браччолини («Фацеции»).
Начиная с 70-х годов X V II в. художественная переводная 
литература наводняется авантюрными и рыцарскими романами. 
Были переведены романы о Бове-королевиче, о Василии Злато­
власом, о королевиче Брунцвике, об Оттоне, цесаре римском, о 
Петре Златые Ключи, о фее МелюзинеТ'?
По своему содержанию все эти романы напоминают один 
другой. Сюжет каждого из них воспроизводит в сущности одну 
и ту же схему: герои встречаются, влюбляются друг в друга
обстоятельства разлучают их, они терпят ряд неудач, годами 
не видятся, но в конце концов преодолевают все препятствия и 
соединяются узами брака. Приключения любовников и дают 
канву для сюжетной интриги, нередко сложной и запутанной, 
в которой не последнюю роль играют разного рода неожидан­
ные встречи, роковые ошибки, похищения героинь, разные qui 
pro quo, основанные на переодевании героев./Для русского чи­
тателя новой и занятной была в этих романах прежде всего 
трактовка любовной темыЭПризнаваясь в любви, герои рыцар­
ских романов обычно выражаются изысканно-манерным язы­
ком, воспроизводящим поэтические формулы любовной лирики 
средневековых трубадуров; говорят о невыносимых сердечных 
муках, клянутся в вечной любви — и- все это в самых галант­
ных, немного жеманных выражениях. При виде друг друга 
влюбленные бледнеют, дрожат, трепещут, проливают потоки 
слез, иногда, не выдержав наплыва чувств, падают в глубокий 
обморок (не только героини, но и герои). Все это казалось рус­
скому читателю вначале смешным, а потом трогательным. В 
первые десятилетия X V III в. этот галантно-сентиментальный 
стиль войдет в моду.
Переводная литература X V II в. является показателем глу­
бокого и серьезного сдвига в русской литературе. 
Книга 
А. И . Соболевского «Переводная литература Московской Р у ­
си X I V —X V II веков» наглядно вскрывает картину этого пере­
лом а— появляются новые веяния, новые запросы, старая тра­
диция постепенно уступает место новым потребностям^
Какими путями проникали эти веяния на Русь? В основном 
двумя путями.
Один путь, кратчайший, шел из так называемой Немецкой 
слободы. Немецкой слободой в Москве назывался район, в ко­
тором жили приезжие иноземцы со своими семьями. Во вто­
рой половине X V II в. Немецкая слобода представляла собой 
большой и благоустроенный городок с прямыми широкими 
улицами и переулками, с красивыми деревянными домиками. 
Это был, по удачному выражению В. О . Ключевского, уголок 
Западной Европы, приютившийся на восточной окраине Моск­
вы. Разноплеменное и разноязычное население этого городка и
20 1


стало одним из проводников «европеизации» старомосковского 
уклада жизни. Уклад этот начал постепенно перестраиваться'/) 
Вот один факт из истории борьбы со старым бытом.
Во время болезни царицы Натальи Кирилловны Петр явил­
ся у ее постели в иноземном («немецком») платье. Услышав 
осуждающее замечание патриарха Адриана, Петр спросил его, 
считает ли он себя главою церкви, и, получив утвердительный 
ответ, резко сказал: «Зачем же ты действуешь, как главный 
надзиратель портных?»
Второй путь западноевропейского культурного влияния — 
Украина. Конец X V II — начало X V III в.—та эпоха, когда влия­
ние Украины было значительным и сильным^ Украинское влия­
ние на русскую культуру началось с конца X V I в. Проводником 
становится книга. Развитие книгопечатания повело к распрост­
ранению книг. В первой четверти X V II в. украинская книга за­
воевала большой авторитет. В начале X V II в. стали появляться 
в Москве деятели культурно-просветительного движения Украи­
ны. В 1632 г. в Киеве митрополитом Петром Могилой было 
организовано первое высшее учебное заведение в Восточной 
Европе — знаменитая Киево-Могилянская коллегия, в конце 
X V II в. получившая титул академии. В эту коллегию приезжа­
ли учиться из Москвы, Сербии, Болгарии. Петр Могила предло­
жил организовать такое же учебное заведение в Москве, обе­
щая прислать учителей! В Москве этим заинтересовались. В 
1648 г. царь Алексей Михайлович принял решение вызвать из 
Киева учителей. 12 июля 1649 г. в Москву были направлены 
два учителя — Епифаний Славинецкий и Арсений Сатановский, 
которые и приступили к своим обязанностям.
Епифаний Славинецкий, который навсегда остался в Москве, 
переводил не только церковные, но и светские книги. Он пере­
вел Амстердамский географический атлас Блеу, который позна­
комил читателей со строением неба и солнечной системы Ко­
перника; им же переведен труд «О строении 
человеческого 
тела».
В 1654 г. началась новая эпоха украинского влияния на 
.Москву. Переяславская рада, на которой было принято истори­
ческое решение о воссоединении Украины с Россией, сыграла 
важную роль в восстановлении и дальнейшем укреплении поли­
тических, экономических и культурных связей русского и укра­
инского народов. Малороссийских выходцев радушно принимали 
в Москве/? С 60-х годов X V II в. в Москву стали приезжать 
украинские и белорусские культурные деятели. В 1660 г. 
приехал Симеон Полоцкий с тринадцатью учениками. В 1664 г. 
он окончательно переселился в Москву, приобрел здесь боль­
шую известность как проповедник и полемист, получил звание 
придворного поэта. В 1666 г. по вызову московского правитель­
ства приехал известный украинский писатель, черниговский 
епископ Лазарь Баранович. Он преподнес царю сборник своих
2 0 2


проповедей «Меч духовный». В 1669 г. архимандрит Киево- 
Печерской лавры Иннокентий Гизель привез в Москву свою кни­
гу «Мир с богом человеку», а через несколько лет здесь получил 
широкое распространение приписываемый ему «Синопсис, или 
Краткое собрание от разных летописцев о начале словяно-рос- 
сийского народа».8
В 1670 г. в Москву прибыл Иоанникий Галятовский, автор 
сборника дидактических новелл «Небо новое» — сборника рас­
сказов преимущественно о чудесах богородицы.
В лице Алексея Михайловича украинские писатели нашли 
щедрого покровителя: им разрешалось беспрепятственно прода­
вать свои сочинения по цене, которую они сами назначали; им 
давали бумагу для печати. В Москве оказывали покровительство 
культурным деятелям Украины и потому, что они обнаруживали 
готовность помочь правительству в разрешении немаловажных 
политических задач.
Заметно усилился приток украинской книги. С 70-х годов 
X V II в. впервые началась организованная продажа книг «ли­
товской» (украинских и белорусских) типографии. В 1672 г. в 
Москве была открыта первая книжная лавка, где продавались 
книги, изданные типографией Киево-Печерской лавры, а с 
1673 г. — и книги львовских типографий.
Культурное общение с Украиной и Белоруссией приняло та­
кие размеры, что вызвало в консервативных кругах московского 
общества, особенно духовенства, беспокойство и сопротивление. 
Во главе противников «латинской» учености украинцев с 1674 г. 
стал патриарх Иоаким, убежденный грекофил. Для книг «литов­
ской» печати была возобновлена духовная цензура; к продаже 
стали допускаться только такие книги, относительно которых бы­
ло установлено, что они не содержат никаких «сумнительств»; 
из некоторых книг стали вырывать целые листы. Когда в на­
чале 1686 г. была открыта Московская академия, .украинские 
ученые были демонстративно отстранены от преподавания. Р у ­
ководящие должности были заняты греками. Церковный собор 
1690 г. по настоянию патриарха Иоакима не только осудил «‘ере­
тические» высказывания некоторых украинских богословов и их 
русских учеников, но и запретил ряд сочинений крупных украин­
ских писателей (Петра Могилы, Иннокентия Гизеля, Лазаря Ба- 
рановича, Иоанникия Галятовского и др.) и даже Симеона П о­
лоцкого.
Политику патриарха Иоакима по отношению к украинцам 
продолжал и патриарх Адриан, который в 1699 г. запретил ти­
пографии Киево-Печерской лавры печатать книги на украинском 
языке. .

Download 11,94 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   97   98   99   100   101   102   103   104   ...   107




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish