Le bras de la chaise



Download 16,13 Kb.
Sana08.09.2021
Hajmi16,13 Kb.
#168424
Bog'liq
MAQOLA1


Les métaphores jouent un rôle important dans le développement du vocabulaire français et sa mise à jour constante. La métaphore est un mot grec signifiant "méta-transfert" et "phora-sens" signifiant, c'est-à-dire copiant le sens d'un mot. [3]

La métaphore se réfère davantage aux noms des parties du corps humain (tête, visage, nez, bouche, oreilles, langue, pieds); à un vêtement (jupe, col); on observe souvent que le nom d'un membre d'un animal, d'un oiseau ou d'un insecte (aile, queue) se forme de la même manière. Par exemple: Le pied de la table, le bec d'une théière. Compte tenu des diverses similitudes entre objets et événements dans l'analyse lexicale des métaphores, exemples de l'œuvre du célèbre écrivain français M. Gre "LES FORCES DE LA VIE", riche en moyens métaphoriques peuvent être analysés sur la base des types suivants: 1. Copie de sens sur la base de la similitude formelle entre les objets. Dans le transfert de sens basé sur la similitude formelle, l'apparence formelle entre deux objets ou actions est importante. Par exemple:

Le bras d'un fauteuil (M.G.41p.)

Le bras de la chaise.

Nous savons qu'il y a des piliers de chaque côté de la chaise, qui ressemble formellement à la main d'un homme. Dans ce composé également, le nom de la partie du corps humain est transféré à l'objet.

2. Transfert de sens basé sur la similitude de localisation entre un objet et un événement. La similitude de la localisation d'un objet et d'un événement est importante dans le transfert de sens basé sur la similitude de localisation. Par exemple:

Un homme voisin (M.G.134p.)

La champe voisine.

3.La similitude de ces expressions est également basée sur la similitude de l'emplacement, comme «homme voisin et champ voisin».3. Similitude sémantique entre objet et événement. Dans ce cas, la similitude en termes de contenu se produit sur la base de similitudes fonctionnelles, formelles et spirituelles entre les choses et les événements, et la similitude de contenu entre eux est prioritaire. Ce type de similitude est très courant. Des exemples de plab peuvent être donné. Par exemple:

Il faut que vous vouliez vous épanouir (M.G.178p.)

Tu aurais dû vouloir être belle.

Ici s 'epanouirfe est utilisé au sens figuré. La traduction de ce verbe est "fleurir, germer, ouvrir", et en fait fleurir est propre aux plantes, et quand les fleurs sont très belles quand elles sont ouvertes, le même verbe peut aussi être utilisé pour faire une personne beau contenu. II m'a donné le gout des mots (M.G.134p.)

Il m'a donné le plaisir des mots.

Dans cette phrase, le composé «le gout des mots» (le goût des mots) est utilisé au sens figuré et est comparé dans son contenu. En fait, les mots n'ont aucun goût. La bonne nouvelle ici est que vous pouvez profiter de la douceur de la nourriture.

Chaine d'amitie, d "amour (M.G.139p.)

Amitié, bague d'amour.

Le mot «chaîne» dans ces composés est utilisé dans un sens figuré et crée une métaphore pour le contenu. Le mot «chaîne» signifie en fait «chaîne». La force et la cohésion d'une chaîne sont comparées à la force d'un lien d'amour.

Je dis que notre société est belle (M.G.234p.)

Je sais que notre société est opprimée. Ici, l'expression «notre société est écrasante» est utilisée comme métaphore.

Le sommeil irriguen Notre corps de jeunes et d'inérgie renouvelée (M.G.198p.)

Le sommeil hydrate notre corps avec une nouvelle vigueur.

Le verbe «irriguer» utilisé dans cette phrase est un mot figuratif. Le sommeil irrigue le corps. L'irrigation n'est pas comprise. Il y a une comparaison sémantique. L'irrigation est en fait l'arrosage des cultures., Signifie les saturer d'eau.

Les nuages ​​pleuvent (M.G.243p.) Les nuages ​​pleurent.

Dans ce cas, la pluie est comparée aux pleurs d'un nuage. En termes de contenu, la pluie est comme des larmes. En fait, «pleurer» est un trait humain qui est transféré au temps. Le soleil regarde en riantparmi les nuages ​​(M.G.226p.)

Le soleil sourit à travers les nuages.

Dans ce cas, le soleil brille et brille intensément.

Dans le processus métaphorique, le transfert de sens est le plus souvent observé dans les phrases verbales, adjectives et nominales. Sur la base de la similitude de l'action entre l'objet et l'événement, le sens se déplace à travers les mots de la catégorie verbale; la similitude du signe-caractéristique entre la chose et l'événement se fait à travers les mots de la catégorie adjectif; la similitude de fonction entre objet et événement est représentée par des mots dans la famille de mots.

Déplacez le sens dans le verbe:

Vous devez suivre votre idée (M.G.154p.)

Vous devez suivre vos propres idées. Le verbe «suivre» dans cette phrase est utilisé au sens figuré, signifiant «agir, être fidèle». Le sens originel de ce verbe est "suivre, suivre les traces de";

Cette femme semer la discorde (M.G.176p.)

Cette femme sème les graines des conflits.

Dans cette phrase, le verbe «semer» est utilisé au sens figuré, signifiant «se quereller». Le sens originel de ce verbe est "semer, semer, semer". Par exemple, "semer du blé" - pour semer du blé;

Cette étude a été publiée pour la première fois (M.G.276p.)

L'étude de cette science augmente la conscience.

Le verbe «éveiller» dans cette phrase signifie littéralement «grandir». Le sens originel de ce verbe est «éveiller»;

Un tapis qui touffe les pas (M.G.76p.) Un tapis qui absorbe les pas.

Dans cette phrase, le mot «étouffer» appartient à un groupe de verbes, où il est utilisé au sens figuré. Son sens originel est «étouffer, tuer son souffle». Dans la phrase suivante, le verbe «étouffer» est utilisé dans son sens: «Une chaleur qui étouffe» est une chaleur suffocante. Si la chaleur est forte, cela peut vraiment rendre la respiration plus difficile.

Réception de votre vote (M.G.56p.)

Les regrets empoisonnent votre vie.

Dans cette phrase, les deux mots «regrét» et le verbe «empoisonner» sont utilisés au sens figuré. La tristesse ne peut jamais être empoisonnée et la vie n'est jamais empoisonnée. Ici, le sens du mot peut être compris comme suit: le tabagisme triste, le désespoir ont un effet néfaste sur l'humeur, la vie d'une personne.

Sur un plan des difficultés (M.G.152p.)

Ils ont surmonté les difficultés.

Le verbe «aplanir» utilisé dans cette phrase vient dans un sens figuré et signifie «éliminer». Le sens original de ce verbe est «perdre, aplatir». Ainsi, les verbes sont largement utilisés dans le discours oral et écrit pour transmettre des nuances stylistiques, pour exprimer des émotions, et sont considérés comme sémantiquement-grammaticalement ainsi que méthodologiquement grands.

Les apparitions de métaphores dans la phrase nominale peuvent être analysées par les exemples suivants.

Cette région est le seul endroit où vous payez (M.G.276p.)

Cette région est le cœur économique du pays.

Le mot «poumon» dans cette phrase appartient à la catégorie des mots et est utilisé de manière interchangeable. En fait, le mot «poumon» est important pour les poumons, le cœur et la vie. Un viillard courbesous le poids des années (M.G.367p.)

Un vieil homme plié sous le fardeau des années.

Le mot «poids» dans cette phrase est utilisé au sens figuré. En fait, le vrai sens du mot est «poids, poids». Ici, il est utilisé dans le sens de «difficulté».

Pour télécharger la conscience (M.G.187p.)

La conscience rock, pour être propre, pour que la conscience ne souffre pas.

Le mot «décharge» utilisé dans cette phrase appartient à la phrase nominale, qui forme une métaphore. Le sens original du mot est «décharger, alléger». II n'est pas un bonnet étoile (M.G.289p.)

Il est né grand.

Le mot «étoile» dans cette phrase appartient à la catégorie des mots et, lorsqu'il est utilisé dans un sens non verbal, signifie «chance, bonheur, fortune». Cela signifie littéralement «étoile».

C'est l'une des langues les plus riches du monde. Il existe de grandes possibilités méthodologiques tant dans la catégorie grammaticale que dans les formes fonctionnelles du cheval, l'effet spécial sur les chevaux est plus brillant que les mots des autres catégories. De plus, les métaphores sont également exprimées en mots dans la catégorie des adjectifs, indiquant la similitude des signes et des traits entre l'objet et l'événement. Par exemple:

Unaccueil glacé (M.G.155p.)

Boutons de fièvre Glacé - glacé, congelé, congelé. Le mot "glacé" appartient à la catégorie des adjectifs, et dans ce cas, il est utilisé au sens figuré. Nous savons que le mot froid ne s'applique pas aux choses matérielles, telles que l'eau froide, le froid, etc. En général, le mot froid (glacé) est utilisé de manière interchangeable avec le terme «froid» en raison de ses connotations négatives.

C'est le point (M.G.178p.)

Cette copie est sans visage. Cela crée une métaphore pour l'adjectif «point». Pour expliquer le vrai sens de cette qualité, il faut donner l'exemple suivant: "II fautjétércesvieuxfromagespuants"

Une erreur grossière (M.G.289p.)

Une grossière erreur.

Le mot «grossière» dans ce composé appartient à la catégorie des adjectifs, qui signifie littéralement «rugueux, rugueux, laid». Dans le cas d'une erreur grossière, le mot «rugueux» est utilisé au sens figuré. Une nouvelle aventure.

La qualité «nouvelle» qui devient un déterminant du mot «aventure» dans ce composé crée une métaphore.

Ce long voyage (M.G.57p.)

Long voyage.

La nouvelle aventure (M.G.145p.) La qualité «longue» de ce composé est utilisée au sens figuré, créant une métaphore. Dans des combinaisons telles que pont long, longue corde, on voit que le mot «long» a son sens originel.

Il vous faut choisir la bonne route (M.G.248p.)

Vous devez choisir le bon chemin.

Dans ce composé, la qualité de «bonne» est utilisée au sens figuré, créant une métaphore. Bien que «Bonne» signifie que la qualité est en fait bonne, dans cette phrase, il vient avec le mot «chemin» et est utilisé dans le sens de «bon chemin». Le droit chemin peut signifier «le mode de vie, le mode de vie, le chemin du destin». Un grand étonnement (M.G.274p.)

Forte surprise.

Dans cette combinaison, la «grande» qualité crée une métaphore. Dans des combinaisons comme grosse voiture, gros livre, la «grande» qualité est utilisée dans son sens originel. Mais dans la grande combinaison d'émerveillement, il y a un changement de sens.

La synonymie mutuelle des adjectifs, leurs différences dans les différents modes de discours, les différences de sens des formes qui composent les niveaux de qualité, et enfin l'expression des épithètes à partir des adjectifs dans la fiction montrent le riche potentiel méthodologique de cette série de mots. Dans l'analyse lexico-grammaticale des moyens métaphoriques, étant donné l'existence de diverses similitudes entre les choses et les événements, leur signification est transférée sur la base de similitudes formelles entre objets; migration sémantique basée sur la similitude de localisation entre objets et événements; la similitude sémantique entre objets et événements peut être divisée en types de migration sémantique, qui sont des noms, des verbes, des adjectifs est la principale unité stylistique pour révéler les possibilités méthodologiques de la série.

Adabiyotlar

1.Bally Ch. Traité de stylisique française, Paris, 1951

2. Abdouchoukourova L.A.,Stylistique du français moderne, Tosh., 2004.

3. N. Umbarov, G’. Hamroqulov, Hozirgi zamon fransuz tili leksikologiyasi, Toshkent, “O’qituvchi”,1996. 19-bet.



4. Martin Gray, Les forces de la vie, Paris, 1975.(378p)
Download 16,13 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish