3. Стиль газеты: нелитературная лексика в тексте.
По мнению В.А. Васильевой, «основной причиной активизации жаргонно-просторечной лексики в газете является ее яркая стилистическая маркированность»11. Но никакие экспрессивные задачи не могу оправдать употребление в газетном тексте слов типа «бомжара», «ржать», «шарить» и под. (в словаре такие слова даны с пометой «жарг.», «разг.-сниж.», «простореч.), которые потому и называются непечатными, что не предназначены для печати хотя бы даже потому, что известен своего рода «феномен печатного слова»12: напечатано – значит можно говорить так.
В большинстве газет из пяти основных функций (традиционно выделяют информативную, аналитическую, пропагандистскую, организаторскую и развлекательную) на первый план сегодня выходят две: информативная и развлекательная. Это приводит к изменению стиля газеты: уменьшается доля официально-информативного и информативно-делового стилей, почти полностью исчезает обобщающе-директивные и торжественно-декларативные подстили, на смену прежней «подчеркнутости документально-фактологической точности» приходят ссылки на «источники, близкие к соответствующим кругам», «авторитетные источники», наконец, просто «по слухам» 13.
Все чаще в газете можно наблюдать, что внутреннее наполнение материала содержит в себе оценку, пренебрегая при этом нейтральностью подачи материала. Можно сказать, что ирония становится главным средством выражения в текстах газет информационного жанра, а одним из регулярных средств выражения иронии– сниженное слово. В картотеке есть большое количество примеров, подтверждающих данный тезис: «стерва», «идиот», «ржать» и др. Мой интерес привлекло слово «тряпочка» («Сейчас рыцарей нет, все какие-то тряпочки» (из выпуска от 8-15 декабря, 2011 г. (49-т ), стр. 16, «Чиновников у нас больше, чем сирот,- пусть они усыновляют детей!», Елена Чинкова): образованное от слова «тряпка» ( в значении «бесхарактерный, слабовольной человек») «тряпочка», несмотря на появлении уменьшительно-ласкательного суффикса, сохранило пренебрежительное значение.
Можно обратить внимание на то, кто употребляет нелитературную лексику: автор или это является цитатой героя.
Автор газетной статьи, цитируя нелитературную лексику героев, сохраняет достоверность информации, передает отношение говорящего (интервью), пишущего (письма читателей) к какому-либо событию или лицу: «Это очень приличный человек, пробивной» (Стр. 10, «Никакого восстания против Каддафи в Ливии не было?», Олег Шевцов), «Вали оттуда, парень!» (Стр. 20, «У студента, покорявшего тайгу назло любимой, не было шансов выжить», Александр Агафонов).
Но в картотеке примеров подавляющее большинство примеров с жаргонно-просторечной лексикой были использованы именно журналистакми. И эти самые авторские нелитературные включения – это или обдуманный журналистский прием, или просто показатель безграмотности, отсутствия «чувства языка» И не следует забывать, что введение в текст публикации внелитературной лексики без особых оснований влечет за собой их проникновение в разговорную речь:
«прикольно», (выпуск от 8-15 декабря 2011 г, стр. 8, «У пропавшей студентки МГУ было два жениха: в Москве и в Греции», Анна Велигжанина);
«дурацкие репризы» (выпуск от 8-15 декабря 2011 г, Приложение «Телепрограмма», стр. 27, «Аллочка вернеться, чтобы поговорить о любви») и под.
Совсем иначе воспринимаются нелитературные слова, взятые в кавычки. Это указывает на то, что автор «чувствует» язык и намеренно, с определенной художественной целью использует то или иное слово. Часто нелитературные слова, взятые автором в кавычки, не соответствуют стилю произведения и используются журналистом для внесения в текст экспрессии. В картотеке были указаны такие слова – «химичить», «хвосты». И эти слова необходимо пояснять в тексте, отмечать пометой в целях избегания неверного толкания слова. В случаях, когда журналисты злоупотребляют подобной лексикой, не разъясняя значения жаргонных, просторечных и других слов, не вошедших в массовое употребление, нарушается и страдает стилистическое качество газетных публикаций и качество газеты в целом. Вряд ли, например, читатель сможет уяснить для себя значение слова «закавыка» в таком контексте: «Только вот закавыка: влюбился парнишка не в ровню, а в саму принцессу Будур» (из выпуска от 8-15 декабря 2011 г., Стр. 28, «Тут смеется Воробей? Все на мюзикл скорей!», Сергей Ефимов). Слово «закавыка» нужно было маркировать кавычками, а в скобках написать его значение (препятствие, помеха, задержка).
Таким образом, после описанных мной коммуникативно-прагматических установок является уже упомянутая выше тенденция к разговорности современной письменной речи, которую можно было назвать «коллоквиализацией14» и даже жаргонизацией ее.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В нашей работе мы дали характеристику нелитературным словам и выражениям, встречающимся на страницах местных газет. Анализ этих нелитературных элементов позволяет выделить некоторые особенности и сделать определенные выводы.
Во-первых, стоит заметить, что наиболее частотны в газетном языке просторечные и различные жаргонные слова, в то время, как диалектизмы и профессионализмы встречаются редко.
Во-вторых, включение нелитературных слов в газетные тексты не имеет в большинстве случаев достаточных причин. Диалектизмы и профессионализмы, встречающиеся в прессе редко, выполняют, в основном, описательную (характеризующую) функцию. Но просторечие и жаргонная лексика часто используются без особых оснований. Границы между литературными разговорными словами и нелитературным просторечием и некоторыми видами жаргона очень плохо ощущаются журналистами.
В-третьих, встречающаяся в прессе нелитературная лексика различна и по способу ее введения. Диалектная, профессиональная, просторечная и жаргонная лексика может вводиться как прямая речь персонажей, вынужденное цитирование, письма читателей, речь героев публикации при интервью. Однако подобные слова можно встретить и в собственно авторской, журналистской речи. Кроме того, нелитературные элементы в некоторых случаях берутся в кавычки, что указывает на «обдуманность», обоснованность такого включения. В других случаях авторы поясняют используемые ими диалектизмы, профессионализмы и жаргонные слова, чем способствуют лучшему восприятию и пониманию текста аудиторией. Такие включения вполне допустимы как художественное средство выразительности.
В любом случае употребление нелитературной лексики на газетных страницах должно быть хорошо обдуманным и обоснованным. Газетный язык не должен распространять нежелательные явления разговорной речи, засоряющие литературно-разговорную речь, нарушающие ее нормы. Мастерство пишущего человека заключается именно в том, что бы минимумом сигналов разговорности создать впечатление, что люди беседуют, говорят, и одновременно суметь передать читателю нужные сведения, художественно описать героя и обстановку. Это необходимо понимать и учитывать писателям и журналистам.
Do'stlaringiz bilan baham: |