Он хорошо притворяется!
Но
теперь она его уже полностью разгадала и ясно видела, что ученый жалеет о своих словах.
— Достаточно воды или нет? — настаивал герцог.
— Как сказать… возможно, — уклончиво отвечал планетолог.
Делает вид, что не знает!
перевела для себя Джессика.
Угадав своим обостренным чувством правды невысказанное, Поль вынужден был
приложить все усилия, чтобы не выдать охватившей его радости. Вода есть! Но Каинз не хочет,
чтобы это было известно.
— Наш уважаемый планетолог любит помечтать, — ухмыльнулся Бьют. — Особенно
вместе с вольнаибами — о разных пророках и мессиях!
С разных концов стола раздались смешки. Джессика быстро отметила, кто смеялся:
контрабандист, дочь фабриканта, Дункан Айдахо и женщина из таинственного туристического
бюро.
Точки напряжения разбросаны сегодня очень странным образом,
подумала она.
Происходит слишком много событий, которых я не предвидела. Придется позаботиться о
новых источниках информации.
Герцог перевел взгляд с Каинза на Бьюта, потом на Джессику. Он ощущал непонятную
подавленность, как будто упустил что-то важное.
— Возможно, — пробормотал он.
— Полагаю, — быстро заговорил планетолог, — нам следует перенести эту дискуссию на
другой раз, милорд. Сейчас слишком много…
Он оборвал фразу: у служебного выхода появился солдат в форме Атрейдсов, прошел мимо
часового, поспешил к герцогу и, склонившись, зашептал ему что-то на ухо.
Джессика увидела кокарду службы Хайвата и забеспокоилась. Она обратилась к спутнице
фабриканта, маленькой темноволосой женщине с кукольным лицом и усталыми глазами.
— Вы почти не прикоснулись к обеду, моя дорогая. Хотите, я закажу что-нибудь
специально для вас?
Та испуганно взглянула на фабриканта и только после этого ответила:
— Благодарю вас, я не голодна.
Герцог внезапно встал и повелительным тоном обратился к присутствующим:
— Прошу всех оставаться на своих местах. Вам придется меня извинить — возникшие
обстоятельства требуют моего личного участия, — он отодвинул кресло. — Поль, будь так
любезен, останься за хозяина.
Поль встал. Его подмывало спросить у отца, почему тот уходит, но он понимал, что должен
играть свою роль с достоинством. Он обошел вокруг отцовского кресла и сел.
Лето повернулся к нише, где скрывался Халлек:
— Джерни, займи, пожалуйста, место Поля, а то за столом будет нечетное число гостей.
Когда обед закончится, я, возможно, попрошу тебя отвезти Поля на космодром. Жди моего
приказа.
Из ниши появился Халлек в парадной форме. Его уродство еще ярче бросалось в глаза на
фоне общего великолепия. Он прислонил бализет к стене, подошел к стулу Поля и сел.
— Для беспокойства нет ни малейшего повода, но мне придется попросить, чтобы никто не
покидал дома, пока охрана не скажет, что опасности нет. Пока вы здесь, вам ничего не
угрожает, а неприятность, из-за которой меня вызывают, мы очень скоро устраним.
Поль выделил ключевые слова из речи отца:
охрана — опасности нет — скоро.
Значит, это
не нападение, а какие-то вопросы по службе безопасности. Он посмотрел на мать и понял, что-
она тоже расшифровала сказанное. Они оба расслабились.
Герцог коротко кивнул присутствующим, развернулся и вышел через служебную дверь.
Солдат за ним,
— Прошу всех продолжать, — обратился к гостям Поль. — По-моему, доктор Каинз
рассказывал нам о воде?
— Может, мы обсудим эту тему в другой раз? — предложил планетолог.
— Как вам угодно.
Джессика почувствовала гордость за сына — с каким достоинством и уверенностью он
держится!
Банкир приподнял свой бокал и указал им на Бьюта,
— Никто из нас не может сравниться с господином Лингаром Бьютом в составлении
цветистых фраз. Можно подумать, что он собирается стать основателем нового Великого Дома.
Мистер Бьют, не могли бы вы порадовать нас изысканным тостом? Может, пожелаете сказать
что-нибудь глубокомысленное по поводу мальчика, который заслуживает, чтобы с ним
обращались как со взрослым мужчиной?
Джессика сжала под столом правую руку в кулак. Она увидела, как Халлек подал знак
Айдахо, как стали наизготовку телохранители вдоль стены.
Бьют свирепо посмотрел на банкира.
Поль бросил взгляд на Халлека, заметил решительно настроенных телохранителей и начал
пристально рассматривать представителя Гильдии, до тех пор пока тот не опустил свой бокал.
После этого он заговорил:
— Однажды на Каладане я видел, как вытащили утонувшего рыбака. Он…
— Утонувшего?
Вопрос задала дочь фабриканта.
Поль на мгновение замешкался:
— Да. То есть находившегося в воде до тех пор, пока не умер. Утонувшего.
— Какая интересная смерть, — прошептала девушка.
Поль едва заметно улыбнулся и снова переключился на банкира.
— Так вот, эти рыбаки носят сапоги с крючьями, чтобы не поскользнуться на рыбе. И что
интересно — на плечах у утопленника были раны как раз от таких сапог. Другой рыбак
рассказал, что он часто такое видел. Когда лодка — это такое средство для перемещения по
воде — переворачивается, то один пытается встать на плечи другому, чтобы выбраться на
поверхность.
— И что же в этом интересного? — спросил банкир.
— Интересно замечание, которое сделал мой отец. Он сказал, что вполне объяснимо, когда
один утопающий карабкается на плечи другому. Но неприятно видеть, когда то же происходит в
гостиной, — Поль сделал долгую паузу, чтобы банкир понял, что к чему, и продолжил, — а я
хочу добавить, что так же неприятно видеть это за обеденным столом.
Мгновенно в огромной зале воцарилось молчание.
Do'stlaringiz bilan baham: |