Issn 2091-5446 ilmiy axborotnoma научный вестник scientific journal


ILMIY AXBOROTNOMA PEDAGOGIKA 2019-yil, 6-son



Download 5,03 Kb.
Pdf ko'rish
bet111/240
Sana25.05.2023
Hajmi5,03 Kb.
#943912
1   ...   107   108   109   110   111   112   113   114   ...   240
Bog'liq
118zoX98tHCdD ilmiy jurnal

ILMIY AXBOROTNOMA PEDAGOGIKA 2019-yil, 6-son 
86 
Затем, необходимо выполнение упражнений на условном переводе предложений с узбекского 
языка такого же порядка слов, что и в английском, т.е. на употреблении вспомогательного глагола 
перед смысловым. Такой подход (непременно) заинтересует учащихся, они легко выделяют 
сказуемое в сопоставляемых парах и определяют сходство их внешнего структурного оформления:
Русский язык
Узбекский язык
Английский язык 
Я читаю письмо. 
Он работает в кабинете. 
Мен хат ўқияпман. 
У хонада ишлаяпти. 
I am reading letter. 
He is working in the room. 
Таким образом, путем установления аналогий в сопоставляемых языках, достигается большая 
экономия времени и максимальная доступность содержания объяснимого языка того материала. 
Экономным и рациональным способом
является объяснения в таких случаях,
практическое 
сопоставление сходных фактов
-
иностранного и родного языка на конкретных примерах или с 
помощью таблиц путем указания учащихся на семантическую близость дифференциальных 
признаков сравнительных форм в данных примерах на сходство или однотипность их структурного 
оформления.
В конце такого объяснения можно дать учащимся в качестве обобщения правило по 
изучаемому материалу. Основной для осознания данного материала будут те смысловые связи, 
которые возникли
у учащихся в результате сопоставления конкретных примеров в двух (трех) 
языках.
Объяснения английских видовременных форм в узбекских школах, то здесь данная проблема 
не требует расстановки акцентов, поскольку многие виды знаменных форм
английского глагола, в 
том числе 
Present Simple 
и 
Present Progressive 
имеют аналоги в родных языках, узбекских 
национальных школах, как по значению, так и по форме.[2, стр 15].
Здесь еще можно (исследовать) сопоставить падежи русского и
узбекского и английского 
языков. Всем известно, что в русском и в узбекском языке существует 6 падежей, но национальным 
учащимся очень трудно усвоить, различать падежные
окончания
русского языка. Сопоставим: 
Падежи
Вопросы
Окончания, предлоги
Именительный падеж 
Кто? Что? 
книга, стол, мать 
Родительный падеж 
Кого? Чего? 
книги, стола, матери 
Дательный падеж 
Кому? Чему? 
книге, столу, матери 
Винительный падеж 
Кого, Что? 
книгу, стол, мать 
Творительный падеж 
Кем? Чем? 
книгой, столом, матерью 
Предложный падеж 
О ком? О чём? 
о книге, о столе, о матери 
Вышеуказанные падежные формы и наличие окончаний, использование предлогов является 
болезненной точкой в национальной аудитории. Эти трудности заключаются в том, что при 
изучении иностранных языков учащиеся национальной аудитории испытывают влияние не только 
родного языка, но и других изучаемых в это время языков.
Ещё
хочу
обратить
внимание
на
то, что
в
узбекском языке
нет

склонений, которые
существуют
в
русском
языке. И
это
склонение
в
русском
языке, служит
для
правильного
выставления
падежных
окончаний. Чтобы
правильно
просклонять
слова
по
падежам, надо
точно
знать, к какому
склонению
относится, данное
слово в
русском
языке. Таким
образом, слова
по трём
склонениям
склоняются
по

разному. И
конечно,
падежные
окончания
по трём
склонениям будут
по

разными.
А
в
узбекском
языке так, как
не существует
три (3)
склонений, падежные
окончания
на
любое
слова
одинаковы. В
узбекском
языке
просклонять
слова
очень
проще,
чем
в русском
языке.
Хочу
отметить
о том,
что
места двух падежей
изменены, т.е.,
расположены
по
другому,
поэтому
учащиеся
национальной
аудитории
затрудняются
усвоить,
правильно
поставить
падежные
окончания
русского
языка, отсюда
начинается
неправильное
произношение
и
появление
акцентов
при
устной
разговорной
речи.
Ещё
хочу
привести
один
пример,
который, тоже
очень
влияет
усвоению
знаний
и
навыков, 
развитию
разговорной
речи
русского
языка
в
национальных
аудиториях. В
узбекском
языке, как и 
во
многих
тюркских
языках,
нет
категории рода, исходя,
из
этого
категория
рода может
передаваться
разными
способами
и
просто
дать
перевод
русского
слова.



Download 5,03 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   107   108   109   110   111   112   113   114   ...   240




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish