International research journal



Download 4,74 Mb.
Pdf ko'rish
bet46/278
Sana02.03.2022
Hajmi4,74 Mb.
#478921
1   ...   42   43   44   45   46   47   48   49   ...   278
Bog'liq
КЕЙС-МЕТОД КАК ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ТЕХНОЛОГИЯ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ХИМИЧЕСКИХ ДИСЦИПЛИН

железный, золотой
на румынский язык могут быть переведены только существительным с 
предлогом, имеющим значение 
из

золотой
– 
de aur 
'из золота', 
железный – de fier 
'из железа', 
деревянный – de lemn 
'из 
дерева' [7, С. 234]. 
Всегда полезно указать на соотношение лексики и фразеологии русского и родного языка студентов. В данном 
случае интересно подчеркнуть, что по-русски можно сказать: 
железный
и 
из железа
, а, например, по-румынски такой 
синонимики нет – есть только 
de fier 
'из железа', а с другой стороны, русское прилагательное 
морской
имеет в 
румынском языке несколько синонимов: 
de mare 
'из моря' (
apǎ de mare 
'морская вода', 
coastǎ maritima 
'морской берег', 
flotǎ navalǎ 
'морской флот'), а по-русски есть только одно слово: 
морской

При изучении относительных прилагательных полезно обратить внимание студентов на перевод предлога 
de

Известно, что 
de 
в сочетании с существительными выступает в функции прилагательного: 
de sus 
'верхний' (буквально: 
'из верха'), 
de lemn 
'деревянный' (буквально: 'из дерева'), 
de aur 
'золотой', 
de pace 
'мирный' (буквально: 'из мира', 'от 
мира'), 
de rǎzboi 
'военный'. Во время занятий при изучении данной темы необходимо, на наш взгляд, предлагать 
студентам почаще обращаться к словарю и самому преподавателю пользоваться им в процессе подготовки к занятиям, 
что чрезвычайно полезно и познавательно.
Сравнительный анализ отдельных грамматических категорий нужен во всех группах иностранцев, так как именно 
этим путём достигается сознательное изучение русского языка. 


Международный научно-исследовательский журнал 

 № 5 (95) ▪ Часть 3 ▪ Май 
32 
Если, например, преподаватель не знает, что в родном языке обучаемых есть только одно отрицание, которое 
соответствует русским 
не
и 
нет
, то он может не обратить внимания на необходимость объяснить студентам разницу в 
употреблении 
нет 
и 
не
, и студенты будут говорить: 
Это нет моя книга
, а отвыкать от усвоенных ошибок, как известно, 
очень трудно. Также одной из постоянных ошибок является употребление вместо 
нельзя 
сочетания 
не можно

Таким образом, ошибки, объясняющиеся влиянием родного языка, разнообразны. Чем более внимательно 
преподаватель будет подмечать подобные ошибки в речи своих учеников и искать их объяснения в родном языке, тем 
сознательнее они будут бороться со своими ошибками, тем скорее овладеют русским языком.
Чем основательнее будет преподаватель знать грамматический строй родного языка своих учеников, тем более 
найдёт он сходства и различия в строе родного языка студентов и русского языка и, опираясь на сходные явления, 
выясняя различия, уверенно поведёт своих учащихся кратчайшим путём к овладению русской речью. 
Наибольшие трудности возникают при изучении глагола, особенно вида, являющегося, как известно, одной из 
основных категорий русского глагола. Своеобразие и яркость выражения характеристики течения действия в русском 
языке затрудняет всех нерусских, изучающих русский язык.
Объясняя иностранным студентам категории вида русского глагола, преподаватели и составители учебников всегда 
пытаются найти сходные явления в родном языке обучаемых. Это трудно, но всё же в некоторых случаях возможно.
Так, например, в венгерском языке глагол с помощью особых словообразовательных суффиксов (имеющихся в 
большом количестве) может выражать характер протекания действия, т.е. обозначать, что действие происходит или 
неоднократно, повторяясь периодически, или в течение продолжительного времени, или внезапно, однократно, за 
короткий промежуток времени. Как суффиксов повторного или продолжительного действия, так и суффиксов 
мгновенного или однократного действия очень много. Многие глаголы имеют параллельные формы, т.е. форму 
однократного, или мгновенного, действия и форму продолжительного, или повторного, действия: 

Download 4,74 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   42   43   44   45   46   47   48   49   ...   278




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish