653
One of these countries, which embraced Christianity and now are develops it in the Asia-Pacif-
ic region
-
Korea. According to statistics from 2015, 55.1% of Korea’s people preaches Christianity.
In this connection, the adaptation mechanisms of textual structure and singing tradition of
Theotokion in different traditions have great interest to researchers. Recorded late Byzantine notation,
the Theotokion of the first Echos, by the author of this work with help
Emanuel Gianopoulos in the
manuscript of the New Anastasimatarion was found, published in Bucharest by Peter of Ephesus in
1820. In the preface to this publication the name Gregory Lampadariy, was specified, and therefore
are likely to be considered, that the Theotokion transmits musical style
as Gregory Protopsalt and
Three schoolteachers of music in general.
At the same time, 16 manuscripts of the Theotokion in the Russian znamen tradition of XVI-
XIX centuries were analyzed. Author has found (with help of friend Olga Rapovka) Korean staff
notation of Theotokion and made an audio recording of Theotokion singing in the Korean language.
It is important that the laws of homiletics and patristic laid down in the text, and led to the
vicinity of the musical content. Comparative analysis of the Russian melodies of the Theotokion in
deciphering of the manuscripts of XVIII-XIX centuries from
the Russian National Library, from the
Russian State Library (National Library of Russia, the QI number 188, Russian State Library, F. 210
number 19) and Korean records of Theotokion reflects similar patterns of creation and repetition of
musical formulas, as well as Modal structure proximity. It is unlikely that these results are random.
Certainly, they reflect the canonical principles of Christian singing of traditional culture, which has
the national diversity, but maintains the fundamental principles of the preaching of the text and its
theological basis.
Cultural interaction processes are evident from these examples. In the
congress author will be
show full comparative partiture of the Theotokion translate text in different traditions. It is clear that
the promotion of the Theotokion notation and to this day retains vestiges of the desire for tracing
endings. Byzantine first line completes the duo apostrofos with klasma; Russian version of the first
line terminates Khamila, close in shape. Different mentality leads to
different internal melodic
singing lines, but it is clear the desire to preserve the inclination of Song Mode in all versions (the
end of the first line on the D, closes ambitus lines (especially Greek and Korean) and emphasizes the
zone of culmination in the same homiletics fragments in transmitted text.
Paradigms of the theological text, created by John of Damascus, in different countries are
decorated across the Homily of the text on the almost the same principles. Musical options offer
brighten the uniqueness of each singing culture, keeping the Metatext of a Hymn structure as
immutable canon of the Christian tradition.