Имя существительное



Download 1,3 Mb.
Pdf ko'rish
bet83/111
Sana24.02.2022
Hajmi1,3 Mb.
#233793
1   ...   79   80   81   82   83   84   85   86   ...   111
Bog'liq
ss rrpi

 
 
АББАСГУЛУ АГА БАКЫХАНОВ 
Выдающийся азербайджанский поэт, историк, языковед, 
полиглот-переводчик Аббасгулу-ага Бакыханов (1794-1846) 
происходил из древнего рода Бакинских ханов. Он был 
генералом русской армии, личным другом А.А.Бестужева-
Марлинского и другом семьи Пушкиных. 
В декабре 1819 года по приглашению генерала Ермолова 
Аббасгулу ага Бакыханов прибыл в Тифлис для работы в 
главной канцелярии главноуправляющего Грузией в качестве 
переводчика восточных языков (Он в совершенстве владел 
арабским, персидским, турецким языками) и проработал на 
этой должности 26 лет. Во время своего пребывания в Губе – в 
поместье своего отца Мирзы Мухаммеда II – одного из ба-
кинских ханов, Аббасгулу ага Бакыханов познакомился и с 
русским языком. Но, важно здесь отметить, что по настоя-
щему он изучил русский язык только после поступления на 
государственную службу в Тифлисе. 
Большой интерес представляют его высказывания по 
этому поводу: «Находясь в Тифлисе, я занялся русским язы-


122 
ком и посредством его ознакомился с европейским просве-
щением» («Гюлистани-Ирэм», вып.4, Баку, 1926). 
Тифлис оказал благотворное влияние на мировоззрение 
молодого А.Бакыханова. Здесь он познакомился с такими 
яркими представителями прогрессивной азербайджанской и 
русской интеллигенции, как М.Ф.Ахундов, М.Ш.Вазех, 
А.А.Бестужев-Марлинский, А.С.Грибоедов, А.Г.Чавчавадзе, 
поэтом Я.П.Полонским, также с польским революционером 
Ладо-Заблоцким. А.Бакыханов принял участие в российско-
иранских мирных переговорах в 1828 году в Туркменчае. В 
1834 году был принят на службу в Министерство иностран-
ных дел России. В мае этого же года в Петербурге состоялась 
его встреча с А.С.Пушкиным.
Как уже было отмечено, А.Бакыханов является также 
автором замечательных переводов с азербайджанского на 
русский и наоборотВ этой связи достаточно подчеркнуть, что 
в 1829 году им на русский язык было переведено историко-
художественное произведение «Дербентнаме» («Сказание о 
Дербенте»), отрывки из которого были опубликованы в газете 
«Тифлисские ведомости » от 8 ноября 1829 года.
В 1830 году А.Бакыханов перевел на русский язык свою 
«Краткую грамматику персидского языка», а в 1843 году – 
«Гюлистани-Ирэм» («Историю восточной части Кавказа»). 
Важно также отметить, что автор вышеназванного труда был 
награжден лично императором Николаем I бриллиантовым 
перстнем стоимостью в 1500 рублей. 
В 1837 году А.Бакыхановым был осуществлен также 
перевод басни И.А.Крылова «Осел и Соловей» с русского на 
азербайджанский 
язык, 
ставший 
первым 
образцом 
художественного поэтического перевода. 

Download 1,3 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   79   80   81   82   83   84   85   86   ...   111




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish