I. G‘afurov, O. Mo‘minov, N. Qambarov tarjima nazariyasi


§5. Tarjimada so‘zlarning madaniy ma’nosi



Download 1,41 Mb.
bet16/78
Sana31.12.2021
Hajmi1,41 Mb.
#261283
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   78
Bog'liq
Tarjima

§5. Tarjimada so‘zlarning madaniy ma’nosi
Bir tilda iqtisod, ekologiya, hayvonlar, suv, tog‘lar, shahar odamlar boshqalarga qaraganda ko‘proq mashg'ul bo‘ladigan narsalami ifodalovchi so‘zlarvafrazalarjudako‘p.BuyukBritaniyada suv iqtisodi, baliqchilikka doir so‘zlarning ko‘pligi oddiy hoi, chunki bu orol mamlakat, u suv bilan o‘ralgan.
Tarjima qilishda eng katta muammo madaniyatlar o‘rtasidagi farqlarni ajratishdir. Muayyan madaniyatga mansub aholi biror narsaga o ‘z dunyoqarashidan kelib chiqib qaraydi. Bir-biriga ekvivalentdek ko‘rinadigan so‘zlar aslida ekvivalent bo‘lmasliklari

mumkin. Masalan, “cho‘chqa” so‘zi o‘zbek tilida ma’lutn darajada salbiy bo‘yoqqa ega. Ammo “pig” Amerikada bu so'z neytral ma’noda qo‘llanadi.


Turli madanivatlar turli yo‘nalishga ega. Masalan, o‘zbek madaniyatida ko"proq bog‘dorchilik, dehqonchilik, chorva. maishiy hayot manzaralari katta o‘rin tutadi, Amerikada esa ish, pul topish, sport, foyda olishga diqqat-e’tibor kuchli. Ba’zi jamiyatlar tehnikaga ko‘proq, ba’zilari kamroq yo‘naitirilgan. Bu farq muayyan mavzu borasida gap borganda ishlatish mumkin boMgan lug‘atlar sonida aks etadi. Bunda o‘z o‘miga qarab, gap borganda tehnik va notehnik lug‘atlardan foydalanish mumkin. Agarda manba tildagi matn yuqori tehnik jamiyatdan olingan bo‘Isa, bunda boshqa tildagi notehnik jamiyatga tarjima qilish qiyin boMadi. Agar kimdir Afrika madaniyatiga oid ijtimoiy fan haqidagi kitobni tarjima qilayotgan bo‘Isa, bunda ko‘p hollarda unga ekvivalent topish qiyin boMadi. Hujjatlarni qadimgi eskimos tiliga qorni hech qachon ko‘rmagan, sahroda yashovchi arab tilidan tarjima qilish qiyin. Madaniyatlar turlicha boMgani bois, ko‘pincha ekvivalent topish mushkul. Madaniyat so‘z!aming ishlatilishida aks etadi. Masalan, Amerikada “qo‘y” so‘zini - o‘ylamasdan ish qiladigan, kamgap, bosiq insonlarga nisbatan qoMlashadi. 0 ‘zbekistonda “paxta” so‘zi ko‘p qoMlanadi, ammo bu so‘z Buyuk Britaniyada paxta o‘stirilmagani bois qoMlanilmaydi.



Download 1,41 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   78




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish