Zulxumor Turdiyevna Xolmanova


Academic Research in Educational Sciences



Download 340,28 Kb.
Pdf ko'rish
bet6/18
Sana21.06.2022
Hajmi340,28 Kb.
#687787
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18
Bog'liq
realiyalar-semantikasining-tarjima-matnlardagi-ifodasi

Academic Research in Educational Sciences 
VOLUME 2 | ISSUE 11 | 2021 
ISSN: 2181-1385 
Scientific Journal Impact Factor (SJIF) 2021: 5.723 
Directory Indexing of International Research Journals-CiteFactor 2020-21: 0.89 
DOI: 10.24412/2181-1385-2021-11-747-761 
Google Scholar 
Scientific Library of Uzbekistan 
Academic Research, Uzbekistan 752 www.ares.uz 
asliyatdagi shaklida o„tkaziladi, shu tariqa tarjimada muallif matnining milliy 
bo„yog„i adekvat talqin etiladi. Masalan, “taxmon”, “xurjun”, “palov”, “ketmon”, 
“paranji”, “supa” kabi o„zbeklar turmush tarzigagina xos narsa-buyumlarni bunday 
tushunchalarga ega bo„lmagan xalqlar tillariga qilingan tarjimalarda aynan keltirish 
asliyatning milliy xususiyatini saqlab qolish bilan birga, tarjima tillari lug„at tarkibi 
kengayishi uchun zamin yaratadi. O„z navbatida, so„z o„zlashtirish jarayoni amalga 
oshadi. 
Realiyalarning transliteratsiya usulida tarjima qilinishi haqida so„z borar ekan, 
o„zbek millati va o„zbek xalqiga xos, o„zbek madaniy hayotini ifodalovchi 
realiyalarning rus tiliga tarjima qilingan matnlardagi ifodasi borasida to„xtalamiz. 
Quyida Abdulla Qodiriy qalamiga mansub “O„tkan kunlar” romanining rus tiliga 
qilingan tarjimasida ayrim reliyalarning ifodalanishini kuzatamiz. 
Hasanali dasturxon yozib qumg„on kirgizdi. Odatiy takalluflar bilan dasturxon 
va choyga qaraldi. Homid nonni shinniga bulg„ar ekan so„radi: 
- Yoshingiz nechada, bek? [1,9].
-
 
Хасанали расстелил 
дастархан
и внес 
кумган.
Последовала традиционная 
церемония ухаживания за гостями. Хамид, обмакивая кусок лепешки в 
патоку, спросил: 
-
 
Сколко вам лет, бек? [2,10]. 
Tarjima matnda o„zbek urf-odatiga xos bo„lgan dasturxon, qumg„on so„zlari 
hamda bek murojaat so„zi transliteratsiya orqali ifodalangan. Non so„zi лепѐшка 
tarzida tarjima qilingan. 
Aslida forscha-tojikcha so„z bo„lgan dasturxon o„zbek madaniyati belgilarini 
ifodalovchi realiya darajasiga ko„tarilgan. Dasturxon – o„rtaga yozib, ustiga ovqat 
qo„yiladigan maxsus mato, ro„zg„or buyumi.

O„zbek tilida dasturxon so„zi metonimiyaga asoslangan ko„chma ma‟nolarda 


qo„llanadi: 1) “taom, noz-ne‟mat”: dasturxonga qaramoq;

Download 340,28 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish