СПРЯГАЕМОГЛАГОЛЬНЫЙ КЛАСС
ПРЕДЛОЖЕНИЯ ТИПА
Светает; Знобит
Грамматическая характеристика
§ 2496. Предложения типа Светает; Знобит (схема Vf3s) строятся с глаголами, называющими: 1) состояние внешней среды, обстановки; 2) состояние живого существа; 3) конкретное действие (отдельные глаголы); 4) бытие, становление, обнаружение (бывать, случаться, приходиться, обходиться, выходить, сложиться, обстоять, получиться, прийтись, заладиться и некот. др.). В каждую из этих групп могут входить глаголы безличные и личные (см. § 1524). Предложения типа Светает; Знобит традиционно называются безличными. Однако по своей семантической структуре они неоднородны: во многих случаях в них заключено субъектное значение; см. об этом § 2504–2507.
§ 2497. Парадигма семичленна.
Синтаксический индикатив
|
Наст. вр.
|
Рассветает
Ему везет
|
Прош. вр.
| Рассветало
Ему везло
|
Буд. вр.
|
Будет рассветать
Ему будет везти
|
Синтаксические ирреальные наклонения
|
Сослагат. накл.
|
Рассветало бы
Ему везло бы
|
Условн. накл.
|
Рассветало бы... (Если бы рассветало...)
Везло бы ему... (Если бы ему везло...)
Рассветай (бы...)
|
Желат. накл.
|
Рассветало бы... Если бы (хоть бы...) рассветало!
Везло бы ему! Если бы (хоть бы...) ему везло!
|
Побудит. накл.
|
Пусть рассветает!
Пусть ему везет!
|
Комментарий к парадигме.
1) Форма желат. накл. вариативна: в предложениях, имеющих характер заклинания, она образуется путем постановки глагола в форме, совпадающей с формой повелит. накл. (при которой открыта позиция частицы бы; см. об этом § 1926–1927): Разорви тому живот, кто неправдой живет (посл., Даль); Громом их сожги! (Бунин); А не то десять лет, не то уж пятнадцать... как он, голубчик, у меня основался, согрей его душеньку (Дост.).
2) В форме побудит. накл. часто представлено переносное значение — желательность: Пойду погулять, пусть немного ветром обдует (А. Остр.); Пусть меня убьет громом! (Булг.); Пусть в самый зной работ На поле хоть однажды Губы опять сведет От нестерпимой жажды (Яшин); И за это движение, если б было можно, Саша готов упасть ей под ноги — пусть светает, пусть наступает день, пусть идет время! (Тендр.); Сверху капает — пусть себе капает (Васильев); Пусть тебе спокойно спится! (Тушн.); Пора любви! Пускай вам верится В ее отчаянный приход (Я. Козловский); Пусть хлебом пахнет, теплым, аржаным (Р. Рожд.); Пускай тоской и пламенем Пахнёт от этих строк (Чекм.).
Грамматически правильна также форма побудит. накл. с частицей да: Вопреки извечному принципу себялюбца: «да свершится помоему, а там хоть трава не расти», — трава растет (О. Чайковская).
3) У предложений со знач. субъектного состояния (см. § 2505) возможно образование формы побудит. накл. с чтоб; фиксации редки; например, в записях Даля: Чтоб ему на том свете икалось!; Чтоб тебя прохватило насквозь!; Чтоб тебя разорвало!
Сослагат. накл.: Развела тебе в стакане Горстку жженых волос. Чтоб не елось, не пелось, Не пилось, не спалось (Цвет.).
О форме условн. накл. типа рассветай (бы) см. § 1924.
§ 2498. Для предложений с глаголами несов. вида регулярны реализации с глаголом стать: Не вам одним плохо спится, а и мне тоже стало не спаться (Леск.); [Андрей:] А какой громадный пожар! Теперь стало утихать (Чех.); Часто стало случаться: ждешь от противника сильного, выгодного для него хода, а он делает самый слабый (Г. Жуков); Стало пробирать холодом (Малышк.).
Регулярны соотношения с предложениями с фазовыми глаголами и с может, должно (см. § 1959); Он както вдруг съежился, как будто знобить его начало (С.Щ.); Качать перестало (Бунин); А оказывается — прежде чем начнет петься, долго ходят, разомлев от брожения (Маяк.); Неужели в наше время может случиться так, что писателю совершенно нечего сказать (Пауст.); От реки начинало чуть тянуть прохладой (Бык.); Ждали сильного дождя, но начало робко капать, трогая цветы и листья (Ю. Казак.); А в Москве за десять лет перестало даже вериться, что гдето в самом деле существует сестра (Малышк.).
Глагол конкретного действия может вводиться сравнительным союзом: Меня как громом поразило; Его как взорвало.
§ 2499. Предложения распространяются по правилам присловных и неприсловных связей: Ей даже покойнее чувствовалось (С.Щ.); От дерева пахло сыростью (Дост.); Умри она, что с ним будет? Но об этом не рассуждалось (Дост.); Зажигались на заводе огни, и тянуло дымом самоваров (Бунин); Отдернул занавеску на иллюминаторе: неприязненно светает (Бунин); Слышал, как пробрызнул дождик: постукало мягко, дробно в стекла окон — и перестало (Шукш.).
Важную роль играют сильноуправляемые приглагольные формы: ими выражаются субъект, а также объект действия/субъект состояния (см. § 1973): Меня знобит; Телегу трясет; Вдруг его осенило; Меня всего передернуло; Избу продувает; Женьку опять укололо в сердце (В. Сапожников); Иногда и ее размаривало от усталости (Панова); Шинель отогрелась, а потом ее прихватило к стылому грунту (Плат.); Плечо немножко ободрало, около шеи (Нилин); На Ольгу знакомо пахнуло предчувствием безысходности (Малышк.).
Важно здесь также распространение формой тв. п. со значением того, кто (что) действует: Тоскою бровь свело над оком ослабелым (Анн.); Его ударило по голове выстрелом (Фед.); Глаза залепило снегом (Малышк.); Ох и натворило бы ледоходом дел, если бы не успели вовремя углубить кессоны (Сарт.) (см. об атом § 2506).
§ 2500. Богата и разнообразна обстоятельственная и субъектная детерминация.
Для обстоятельственных детерминантов семантические ограничения отсутствуют: Везде за Мишей он, без Мишеньки тошнится (Крыл.); На дворе брезжилось (Леск.); Снег распустило и съело в несколько суток (Бунин); Снежит из низких облаков (Анн.); Из распахнувшейся двери плеснуло на толпу ярким светом (Фед.); По темной улице сыпало метелью (Малышк.); За окном рычало, топало, царапало стену! (Горьк.); В избе совсем выдуло (Белов); Достоевскому в дневнике писателя за 1877 год казалось, что Россия уже стоит накануне событий (Леон.); — Времято — рано! — Какой рано! Светать скоро будет! (Ю. Казак.); Кустарник возле дороги поседел от росы, и ох же пополоскало ее в одном платьишке (Абр.).
Субъектная детерминация представлена в предложениях со значением субъектного состояния (см. § 2505): у кого — со значением субъекта состояния: У батюшки даже в глазах зарябило (С.Щ.); Внутри у него сосет и дрожит (С.Щ.); Надо всем стоял, как гора, главный, роковой и неразрешимый вопрос: чем кончится у отца с братом Дмитрием пред этою страшною женщиной? (Дост.); К концу занятий у него начало ломить в левой стороне головы (Бунин); У него опять вздрагивало в груди (Шукш.); у кого — с кем: Он повторяет какието давно заученные движения, не замечая их, как бывает с контуженными (Фед.;/у контуженных); кому: 1) со значением субъекта внутреннего состояния, при глаголах на ся, а также при таких глаголах, как придется, приходится, надоело, попало, нагорело, неймется, влетит, везет, фартит (прост.): Мне повезло на учителей (с учителями, в учителях); И что тебе неймется?; Больному не спится, нездоровится; Нам отлично работается; Ему плохо приходится; Детям не сидится на месте. Ему начинало казаться, что на голове и на плечах у него сидят бесы (Чех.); Он собирается ехать в Ухмылинскую губернию, так все рассказывает, как ему хорошо будет там житься (Трен.); Мне все труднее пишется, Мне все сложнее видится (Р. Рожд.); 2) со значением субъекта внешнего состояния, восприятия — обычно в сочетании с распространителями типа в лицо, в глаза: Седоку в лицо лепит грязью изпод копыт; Тебе в спину дует; В затылок ему приятно пекло, в лицо тепло дуло полевым жаром (Бунин); от кого — со значением субъекта, от которого исходит признак, ситуация, при таких глаголах, как веять, пахнуть, пахнуть, отдавать, нести, тянуть (пахнуть): Все очаровательно, но как будто дурочкой от нее немножко пахнуло (Леск.); От всей фигуры его еще веет степной мощью (Бунин); От каменных стен отдает холодом (Нилин); кому — у кого — со знач. субъекта состояния/объекта действия, вызвавшего собою это состояние (см. § 1973): Охотнику/у охотника плечо ободрало, руку ранило; у кого — между кем: До вражды между нами никогда не доходило (А. Крон; /у нас); кому — с кого — со знач. субъекта воспринимающего, в предложениях с глаголами хватит, будет: Хватит с него/ему!; Будет с них/им!
Субъектнопространственная детерминация: На душе наболело (/у кого); В висках покалывает; В спине заломило; С лугов пахнет цветами; С паров пахло свежестью, зацветающими травами, медовой пылью желтого донника (Бунин).
Объектная детерминация: Подростку надоело с малышом; Праздность ... привела за собой такие наклонности, о которых, конечно, и во сне не снилось Арине Петровне за несколько месяцев тому назад (С.Щ.).
Объектнопространственная детерминация: Мальчику нравится на катке; Ученику надоело в самодеятельности; На заводе Лукашину понравилось с первого взгляда (Панова).
Do'stlaringiz bilan baham: |