§ 2408. Парадигма шестичленна (об ограничениях см. ниже).
Синтаксический индикатив
|
Наст. вр.
|
Простить значит забыть
|
Прош. вр.
|
Простить значило забыть
|
Буд. вр.
|
Простить будет значить забыть
|
Синтаксические ирреальные наклонения
|
Сослагат. накл.
|
Простить значило бы забыть
|
Условн. накл.
|
Если бы простить значило забыть...
|
Желат. накл.
|
Если бы (пусть бы...) простить значило забыть!
|
Шестичленную парадигму имеют предложения со знач. идентичности и установления сущности (§ 2406, п. 1, 3). Предложения со знач.
равносильности, условноследственных отношений и сравнения (§ 2406, п. 2, 4, 5) имеют четырехчленную парадигму: формы наст., прош., буд. вр. и сослагат. накл.
Нормальным положением служебного глагола и частиц по отношению к главным членам является положение, показанное в парадигме.
§ 2409. Реализации с полузнаменательными глаголами
стать,
становиться — редки; они фиксируются у предложений со знач. идентификации и со знач. сравнения (см. § 2406, п. 1, 5):
Для этого человека жить стало приобретать,
а быть означало казаться (газ.);
Змей ловить для охотника стало как за грибами ходить (журн.);
Соблюдать свое достоинство среди этих парней для нее стало как в бой идти (газ.)
Возможны конситуативно не обусловленные реализации с замещением места одного из инфинитивов зависящими от него словоформами:
Отдыхать по
настоящему —
это рюкзак за спину и в лес;
Рюкзак за спину и в лес —
это значит отдыхать по
настоящему.
Как регулярные реализации двуинфинитивных предложений могут быть рассмотрены предложения типа
Купить цветы — (
это)
несколько минут;
Продавать газеты вразнос — (
это)
семь часов на ногах, в которых место сказуемого занято сказуемостно значимым сочетанием словоформ. За таким сочетанием стоит значение действия или процессуального состояния, характеризуемого по временной протяженности:
Купить цветы —
это потратить несколько минут;
Продавать газеты вразнос —
это быть семь часов на ногах.
§ 2410. Предложения разных семантических типов свободно распространяются по правилам присловных и неприсловных связей:
Писать роман —
это значит жить среди людей (А. Н. Толст.);
Поехать в Грецию —
значило поехать умереть (Тын.);
Но изыскать верный путь как раз и означает предусмотреть препятствия,
которые могут возникнуть (Фед.);
Улыбнуться —
значило спугнуть и смутить девушку (Грин);
Оставить старуху одну —
все равно,
что выгнать на улицу (Сарт.);
Для советского писателя жить —
это значит участвовать вместе со всем советским народом в строительстве страны,
а не заниматься тяжеловесной и глубокомудрой дидактикой (Пауст.).
Нормальна обстоятельственная детерминация — чаще всего пространственная и временная:
В нашей стране руководить —
значит быть впереди;
Сейчас ждать —
это только терять время.
У предложений со знач. идентификации, равносильности, условноследственной зависимости и сравнения (см. § 2406, п. 1, 2, 4, 5) нормальны взаимозамещающиеся субъектные детерминанты
кому —
для кого со знач. субъекта действия или состояния:
Мне,
говорит,
отдыхать —
все равно,
что рыбе на сухом берегу барахтаться (Павл.; /
для меня);
Мне у них про дела выпытать —
все равно что секрет выболтать (Р. Рожд.; /
для меня);
Ему собраться —
только подпоясаться (Шукш.; /
для него);
Такому жениться на Миловановой значило бы восстановить утраченное к самому себе уважение (Леон.; /
для такого);
Нам свежесть слов и чувства простоту Терять не то ль,
что живописцу —
зренье,
Или актеру голос и движенье,
А женщине прекрасной —
красоту? (Ахм.);
Ведь мне из речки той напиться —
Как будто в детстве побывать! (В. Кузнецов; /
для меня).
В предложениях любой семантической структуры нормальна субъектная детерминация
для кого (/
по мне, прост.) со знач. субъекта воспринимающего или оценивающего:
Для него быть милосердным значит быть справедливым;
Для меня/
по мне читать чужие письма —
это все равно что подслушивать.
Порядок слов
§ 2411. Инфинитивподлежащее (с распространяющими его словоформами), служащий темой, предшествует инфинитивусказуемому (с распространяющими его словоформами), служащему ремой:
Отказаться —
значило прослыть трусом (Пришв.);
Он был в отчаянном положении:
лежать —
это быть всем на виду,
бежать —
оставлять на мягкой мокрой земле печатный след для собаки (Пришв.);
Повесить белый флаг —
означает сдаться (В. Яхонтов);
Понять вещь —
это правильно ее назвать (Д. Лихачев);
Однако воображать —
это значило бы обманывать самого себя,
выдумывать неправду (Рекемч.).
Экспрессивные варианты с препозицией ремы возможны в разговорной речи. Перед ремой находится местоименное слово
это или связочные образования, включающие
это (
это значит,
это все равно что,
это то же самое и др.; см. § 2405):
Это обидеть —
не ответить на такое письмо;
Это все равно что и не отдыхать —
провести лето в городе;
Это значит уйти от ответственности —
сидеть сложа руки;
Это напугать —
так поступить;
Это все равно что не жить —
так проводить время.
При экспрессивном расположении компонентов словосочетания, составляющего сказуемоерему, зависимая словоформа стоит перед инфинитивом. Такой порядок компонентов ремы возможен и при конечном положении ремы (
Писать —
как ледяной водой обливаться. Пауст.) и при начальном (
Это не языком болтать —
работать).
Зависимая словоформа, входящая в состав темы, может быть вынесена на первое место в предложении. В этом случае она подчеркивается повышением тона:
К друзьям зайти —
значит задержаться там до позднего вечера;
Дерево вырастить —
все равно что воспитать ребенка;
Воду загрязнить —
это значит уничтожить рыбу.
Детерминанты располагаются в начале (
Для него не играть в театре —
значит не жить) или в середине предложения (
Ослушаться этого приказа для него значило погибнуть).