20
Bobning ikkinchi fasli “Oʻzbek va ingliz tillari frazemalarining milliy-
madaniy xususiyatlari” deb nomlanadi. Unda ingliz va oʻzbek tillari
frazemalarining lingvomadaniy xususiyatlari chogʻishtirma tahlil qilinadi.
Semiotik kodlanish jarayonida simvolik (ramziy) tamoyillar muhim rol
oʻynaydi. Masalan, oʻzbek tilidagi “chap tomoni bilan turmoq”, ya’ni sababsiz
yomon kayfiyatda boʻlmoq yoki “otning qashqasi” – mashhur (salbiy ma’noda)
iboralardagi frazeologik ma’nolarning shakllanishiga e’tibor beramiz.
Semiotik tamoyillar asosida yuzaga kelgan iboralarda simvolik-ramziy
bogʻlanish mavjud emas. Bunday holatda ibora oʻz mazmun-mohiyatiga, oʻz
pragmatikasi va oʻz konnotativ tizimiga ega boʻladi. Bu yerda koʻproq mifologik
tasavvurlar asosida yuzaga kelgan tarixiy til tushunchalari namoyon boʻladi.
Masalan,
ruhi koʻtarildi, ruhi tushdi, koʻngli choʻkdi
kabi.
Oʻzbek tili frazemalarining milliy-madaniy oʻziga xosligi, birinchidan,
oʻzbeklarning lingvokreativ tafakkur yuritish xususiyati bilan, ikkinchidan, idrok
etilayotgan dunyoni etnolingvistik tomondan oʻziga xos interpretatsiya qilinishi
darajasi bilan, uchinchidan, ongimizdagi mavjud hayotiy zarur obyektlarning
mazmun-mohiyati, maqomi ahamiyatliligi bilan izohlanadi. Darvoqe, kun sayin
inson hayotida qator madaniy qadriyatlarning ortib borishi natijasida ularni tartibga
solish va kаtegoriyalarga ajratish hamda verbal ifodalashga ehtiyoj tugʻiladi.
Tildagi frazemalarning shakllanishida toponimik leksikaning ishtiroki
nafaqat til semantik zaxirasini yangi tushunchalar bilan boyitib boradi, balki
tarixiy ma’lumot sifatida ham katta ahamiyat kasb etadi.
Soʻrab-soʻrab Makkani
topibdi, bogʻi Eram, doʻzaxning eshigi ochildi, togʻni ursa talqon qiladi, suyangan
togʻi, ishongan bogʻi, birovga chuqur qazimoq, oʻrmonga oʻt ketsa, hoʻl-u, quruq
baravar yonadi, igna bilan quduq qazimoq, asfalasofilinga ravona boʻlmoq, Arshi
a`lo
kabi iboralarda makon bilan bogʻliq boʻlgan turli joy nomlari ishtirokidagi
frazemalar oʻzbek tili frazeologik “dunyosining” oʻziga xos xususiyatlarini
aniqlashda sezilarli ahamiyat kasb etadi.
Milliy-madaniy hayot bilan bogʻliq boʻlgan frazemalar xalqlarning milliy urf-
odatlari, bayram-tanatanalari, milliy kiyimlar, milliy taomlar kabi oʻz madaniy
dunyoqarashlari zamirida shakllanib, xalqlarning bunday oʻziga xos tomonlari oʻz
tillarida shakllangan frazemalar orqali namoyon boʻladi, ifodalanadi. Ushbu
holatlar nafaqat tillarning oʻziga xosligi, balki milliy betakrorligini ham
koʻrsatishda isbot talab qilinmaydigan vosita hisoblanadi. Masalan, oʻzbek
xalqining milliy kiyimlari asosida shakllanuvchi frazemalarga e’tibor qarating:
doʻppisini osmonga otmoq; doʻppisi yarimta; ishtonsizning hadigi choʻpdan;
koʻrpangga qarab oyoq uzat; boʻzchi belboqqa yolchimas; belingda belbogʻing
bormi; paytavasiga qurt tushdi; poʻstagini qoqmoq; ikki oyogʻini bir etikka
tiqmoq; bir yostiqqa bosh qoʻymoq; burgaga achchiq qilib, koʻrpani kuydirmoq;
bir yoqadan bosh chiqarmoq, kovushini tog
ʻ
irlab
qoʻymoq
va boshqalar.
Do'stlaringiz bilan baham: