The ministry of higher and secondary special education of the republic of uzbekistan



Download 232,85 Kb.
bet16/16
Sana16.03.2022
Hajmi232,85 Kb.
#499261
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   16
Bog'liq
25min

CONCLUSION

This paper is dedicated to the peculiarities of the translation of neologisms.


This work was done according to the intensive developing branch of communicative theory of language – linguistic pragmatics based on material of neologisms.
New words and expressions or neologisms are created for new things irrespective of their scale of importance. In this work we can see the lexical creation of neologisms, during the English Renaissance and all types of neologisms according to their structure. The examples of some neologisms in different languages like German and French show us the appearance and disappearance of neologisms in language. Neologisms may be all-important and concern some social relationships, such as a new form of state e.g. People’s Republic, or something threatening the very existence of humanity, like ‘nuclear war’. Or again they may be quite insignificant and short-lived, like fashions in dancing, clothing, hair-do or footwear. In every case either the old words are appropriately changed in meaning or new words are borrowed, or more often coined out of the existing I material according to the patterns and ways productive in the language at a given stage of its development.
All the statements made above defined the actuality which is carried out in the field of communicative linguists. Its main aim is to describe neologisms by their structure, to give examples, to show the creation of neologisms with the help of word-building techniques.
THE LIST OF THE USED LITERATURE

Books:


  1. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. 1959

  2. Ахманова О.С. Принципы и методы лексикологии как социолингвистической дисциплины. 1971

  3. J.Buranov, A.Muminov. A practical course in English Lexicology. 1990

  4. Ilyish B.A. The structure of Modern English. 1965

  5. M.Halliday. Language as social semiotic. The social interpretation of language and meaning. 1994

  6. A.Hill. Introduction to linguistic structure. – New York, 1958

  7. D.Crystal. The Cambridge encyclopedia of English language. 1995

  8. A.Koonin. English Lexicology. – Moscow, 1940

  9. P.Newmark. A textbook of translation. 1988

  10. S.Robertson. The development of modern English. – New York, 1950

  11. J.A.Sheard. The words we use. – New York, 1954

  12. L.P.Smith. The English language. – London, 1912 (notes)

  13. Shalant, and Soyoo Hyunjoo Park "The Sun and the Moon."

  14. The Advanced Learner's Dictionary by A. Hornby, E. Gatenby, H. Wake-field; The Universal English Dictionary by H. Wild and Л General Service List of English Words with Semantic Frequencies by M, West.

  15. V.V. Vinogradov. Investigation of English phraseology A.V. Kunin (A.B. Кунин).




1 Abbreviations used on this Qualification Paper:
SL – source language
TL – target language.

2 Bagonize – to wait anxiously for suitcase to appear on the baggage carousel (coined by Neil McNicholas)

Download 232,85 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   16




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish