Republic of uzbekistan ministry of higher and secondary education samarkand state institute of foreign languages faculty: «Theory and Practice of Translation»



Download 291 Kb.
bet6/7
Sana31.12.2021
Hajmi291 Kb.
#231731
1   2   3   4   5   6   7
Bog'liq
THE NOUN GRAMMATICAL CATEGORIES OF THE NOUN

CONCLUSION
Thus, for each part of speech, including the noun, it is possible to single out the word-formation paradigm peculiar only to it. The following criteria exist for distinguishing a noun from a typological point of view: 1) semantic criterion - assigning a given word to a broad conceptual category; 2) morphological criterion - the presence of materially expressed morphological categories; 3) syntactic criterion is the function of a given word in the speech chain; 4) the compatibility criterion is the ability of the words of the daytime part of speech to combine with the words of other parts of speech; 5) word-formation criterion - the ability of words of a given part of speech to form new words of a certain type.

The category of numbers in English is more limited than in Russian.

The category of the grammatical gender — male, female, middle — was not once inherent in the nouns of the Old English period. However, the historical development of the morphological structure of the English language led to the fact that the category of the grammatical gender was significantly modified. Thus, a genus is such a morphological category that in different languages ​​and even in the same language at different stages of its development in its own way characterizes the same objects and phenomena.

Unlike Russian, in English there are only two cases - nominative and possessive.

In a sentence, a noun can perform functions: the subject, the nominal part of the predicate, additions, definitions, circumstances.

It should also be noted that discrepancies in the structure of the Russian and English languages ​​present great difficulties for translation. These difficulties range in a rather wide range: from individual untranslatable elements to the entire source text. Most often, when translating the names of significant translators, they use such a technique as replacement. Nouns in translation can be transformed into adjectives, participles, verbs.




Download 291 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish