Espressioni idiomatiche



Download 252,53 Kb.
bet10/40
Sana28.06.2022
Hajmi252,53 Kb.
#716601
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   40
Bog'liq
1 kurs ishi

OCCHI – ГЛАЗА [GLAZA]


L'occhio è l'organo di senso preposto alla ricezione degli stimoli luminosi e delle immagini che, elaborate poi a livello cerebrale, daranno luogo all'esperienza visiva. L’occhio rappresenta l'elemento essenziale dell'apparato visivo (Treccani, 2019). Ai nostri occhi percepiamo il mondo che ci circonda e il loro simbolismo è altamente sviluppato. Gli occhi possono rappresentare la chiaroveggenza e la porta all'anima umana, anche l'intelligenza, la moralità, la coscienza e la verità, e spesso vengono considerati come simbolo della percezione intellettuale. L'interpretazione simbolica è definita culturalmente, così nella cultura occidentale guardare l'interlocutore negli occhi viene considerato come una atto di rispetto. Tuttavia, nella cultura asiatica o nelle culture del Medio Oriente, questo stesso atto viene considerato inappropriato, mentre l'abbassamento degli occhi indica un atto di rispetto, modestia o obbedienza (Kovačić, 2012: 108).


Быть бельмом на глазу у кого [Byt' bel'mom na glazu u kogo]

(Essere un pruno nell'occhio)


Questa è una locuzione verbale che ha una forma strutturata di nesso di parole e viene utilizzata in uno stile colloquiale. L'espressione ha una connotazione negativa del significato di 'impedimento, ostacolo, grande disturbo, qualcosa irritante, che va ai nervi, che è ripugnante e doloroso' (Ларионова, 2014: 17). Il termine viene usato solo in forma singolare.
L'equivalente italiano per quest'espressione idiomatica russa è essere come il fumo negli occhi che porta il significato di 'persona o cosa insopportabile, per la quale si prova antipatia, che non si può soffrire' (Treccani, 2019) e 'essere decisamente sgradito, irritare, infastidire – riferito prevalentemente a persone' (Corriere della Sera, 2019). In Italia c'è il sinonimo essere un pruno nell'occhio a qcn. (Menac, Vučetić, 1995: 103) con lo stesso significato.
Questi due equivalenti coincidono nella struttura semantica e sintattica e perciò appartengono al gruppo delle espressioni idiomatiche d'equivalenza totale. Entrambe le espressioni usano gli occhi, cioè, глаза [glaza] come l'elemento somatico e hanno le stesse componenti lessicali. Guardado l'equivalenza quantitativa gli equivalenti fanno parte dell'equivalenza poli.

Download 252,53 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   40




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish