§ 1. Диалектизмы как часть языка рассказа «Родинка»
Степень и характер использования диалектных слов в разные периоды различны и зависят от многих причин: и от общественного эстетического идеала, и от того, кто составляет читательскую массу, и от темы произведения и объекта изображения, и от целей, которые ставит перед собой автор и от литературных вкусов автора, и от его мастерства и т.п. Основная же функция диалектизмов в литературных произведениях – создание местного колорита.
Язык Шолохова подчинён не моде, не колориту ради колорита, а самой мысли, значимость которой отвергает легкие слова и использует необыкновенной красоты диалектные. «Родинка» написана узнаваемым по стилистике «шолоховским» языком».Писатель хорошо знает жизнь своих героев, потому что сам родился и жил среди них. Для него представление о донской степи, станицах и хуторах, быте казаков и о них самих неразрывно связано с их своеобразным языком. Чувствуя красоту и богатство народного языка, автор уверен в том, что использование особенностей говора в авторской речи обогатит язык книги. Здесь не торжествует литературная норма, в нем большое количество диалектных единиц, которые привлекают особое внимание читателя. Писатель вкладывает в своё произведение душу, мастерски использует изобразительно-выразительные средства для передачи тончайших оттенков смысла, который он желает донести до читателя. Именно поэтому рассказ «Родинка» оставляет незабываемое впечатление. Комплексный анализ языковых особенностей рассказа - это тема отдельной работы, поэтому мы ограничимся анализом тех языковых явлений, которые имеют территориальную ограниченность и указывают на речь жителей определенных территорий. Вот как сказал русский писатель А. Серафимович о языке «Донских рассказов»: «Как степной цветок, живым пятном встают рассказы Михаила Шолохова. Просто, ярко, все рассказываемое чувствуешь. Перед глазами стоит образный язык, тот цветной язык, которым говорит казачество. Сжато, и эта сжатость полна жизни, напряжения и правды…».
§ 2. Анализ диалектных слов рассказа М. Шолохова «Родинка»
Сплошная выборка диалектизмов рассказа наводит на определенные выводы относительно замысла автора. Типовой анализ диалектизмов рассказа: фонетические - 9 (16%), синтаксические - 3 (5%), словообразовательные – 3 (5%), лексические (в том числе семантические) – 43 (74%). Анализ лексических диалектизмов по территориальной принадлежности: донские диалектизмы – 23, что составляет 53%, общеупотребительные – 12 (28%), не употребляемые на Дону – 8 (19%).
Достаточно показателен тот факт, что персонажи рассказа не говорят на чистом литературном языке, особенно пестрит такими словами речь деда Лукича: «нонешний» при литературной норме нынешний, «нетути» - нет, «тамотки» - там, «аль» - или, «туто» - тут, «энта» - эта, «вчерась» - вчера. В речи атамана «може» - может, «энтом» - этом. Это явно указывает на принадлежность героев к сельским жителям. Данные слова отмечены в словарях без территориальных помет, поэтому их можно отнести, по нашему мнению, также и к просторечным.
Диалектизмы синтаксические представлены предложно-падежными формами «на слове»: «…Извиняй на слове глупом» при норме «за слово»; «до ветряка»: «До ветряка дотюпал, хотел через прогон завернуть в улочку...» при литературной норме «к ветряку»; «по работникам» «До пятнадцати лет мыкался по работникам…» - падежная норма в работниках. Такие формы встречаются в самых разных русских говорах.
Словообразовательные диалектизмы представлены отвлеченной лексикой:
- жарынь [СРДГ, с.152], «Зачерствела душа у него, как летом у жарынь черствеют следы раздвоенных бычачьих копыт…», у Даля находим, что пора летнего зноя – жара [Даль, I, с.542];
- прилагательное жалкенький при норме «жалкий» добавлен суффикс -еньк;
- служивский – военный, предназначенный для службы в армии [СРДГ, с.494], «…сажал его отец на коня своего служивского…», слово содержит суффикс -ск-, отличающий от нормы, у Даля слово «служивый» [Даль, IV, с.230].
Do'stlaringiz bilan baham: |